पूजयंतः परां शक्तिं देवीं स्वकार्यहेतवे । एवं तेषां व्रतस्थानां तपसा भावितात्मनाम् । विमुक्तिरभवद्राजन्सर्वेषां कर्मबन्धनात्
pūjayaṃtaḥ parāṃ śaktiṃ devīṃ svakāryahetave | evaṃ teṣāṃ vratasthānāṃ tapasā bhāvitātmanām | vimuktirabhavadrājansarveṣāṃ karmabandhanāt
Họ phụng thờ Nữ Thần—Đại Shakti tối thượng—để thành tựu những mục đích chính đáng của mình. Vì thế, những người kiên trú trong giới nguyện, tự tâm được tôi luyện bởi khổ hạnh, đã chứng đắc giải thoát, tâu Đại vương, khỏi mọi ràng buộc của nghiệp.
Narrator (addressing a king: rājan)
Tirtha: Arbuda-tapas-kṣetra (Arbudācala)
Type: peak
Listener: Rājan (king)
Scene: Ascetics steadfast in vows worship the radiant Devī as Parā-Śakti; their austerity ‘burns’ karmic bonds, shown as loosened chains dissolving into light.
When vows and austerity are directed to the Supreme Goddess, they culminate not merely in worldly success but in freedom from karmic bondage.
Arbuda-khaṇḍa’s sacred region, where Devī-worship is portrayed as granting karmic release.
Pūjā of Devī/Parā Śakti supported by vrata and tapas as a soteriological (moksha-oriented) discipline.