कुण्डलेऽथानय क्षिप्रं मदयंत्याश्च पुत्रक । नो चेच्छापं प्रदास्यामि पञ्चमेऽह्नि न आगतः
kuṇḍale'thānaya kṣipraṃ madayaṃtyāśca putraka | no cecchāpaṃ pradāsyāmi pañcame'hni na āgataḥ
“Con ơi, hãy mau đem đôi khuyên tai từ nàng Madayantī về đây. Nếu không, đến ngày thứ năm mà con chưa trở lại, ta sẽ giáng lời nguyền.”
Gurupatnī (Gautama’s wife)
Scene: The guru’s wife specifies the object—Madayantī’s pair of earrings—and sets a strict five-day limit, her expression stern yet purposeful; Uttaṅka appears resolute, aware of the looming curse.
Spiritual duty demands timeliness and resolve; negligence in a vowed task brings consequences.
No; the verse is narrative and mission-oriented within Arbuda-khaṇḍa.
A specific guru-dakṣiṇā item is prescribed: obtaining and bringing a pair of earrings within a set time.