शक्र उवाच । अह त्वां तत्र नेष्यामि स्वहस्तेन विदारितम् । तत्रापि सुशुभा वृक्षा भविष्यंति तवाश्रयाः
śakra uvāca | aha tvāṃ tatra neṣyāmi svahastena vidāritam | tatrāpi suśubhā vṛkṣā bhaviṣyaṃti tavāśrayāḥ
Śakra nói: Ta sẽ đưa ngươi đến nơi ấy, dù phải tự tay rẽ mở con đường. Ngay tại đó, những cây cối rực rỡ cũng sẽ mọc lên, làm chỗ nương tựa cho ngươi.
Śakra (Indra)
Type: kshetra
Scene: Indra speaks to the ‘son of the mountain,’ promising to lead him to a new place, splitting the way by his own hand; in the new land, radiant trees rise as a living canopy of refuge.
Divine grace can remove obstacles and even transform an inhospitable region into a благоприятный sacred environment supportive of dharma.
The promise concerns taking him to the destined locale in this episode, connected with Nāgabila in the immediate narrative context.
No explicit ritual; the verse emphasizes divine action that ‘opens the way’ and establishes auspicious natural signs (beautiful trees) around the sacred destination.