Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

शक्र उवाच । अह त्वां तत्र नेष्यामि स्वहस्तेन विदारितम् । तत्रापि सुशुभा वृक्षा भविष्यंति तवाश्रयाः

śakra uvāca | aha tvāṃ tatra neṣyāmi svahastena vidāritam | tatrāpi suśubhā vṛkṣā bhaviṣyaṃti tavāśrayāḥ

Śakra nói: Ta sẽ đưa ngươi đến nơi ấy, dù phải tự tay rẽ mở con đường. Ngay tại đó, những cây cối rực rỡ cũng sẽ mọc lên, làm chỗ nương tựa cho ngươi.

śakraḥŚakra (Indra)
śakraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā-vibhakti (Nominative, 1st), Ekavacana (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (Singular), Parasmaipada
ahaindeed / surely
aha:
Sambandha/Emphasis (particle)
TypeIndeclinable
Rootaha (अव्यय)
FormAvyaya; nipāta (particle/emphatic)
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormSarvanāma (Pronoun), Dvitīyā-vibhakti (Accusative, 2nd), Ekavacana (Singular)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; deśa-avyaya (locative adverb)
neṣyāmiI will lead/take
neṣyāmi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
FormLuṭ-lakāra (Periphrastic Future), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana (Singular), Parasmaipada
sva-hastenawith (my) own hand
sva-hastena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + hasta (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (genitive determinative) ‘own-hand’; Puṃliṅga (Masculine), Tṛtīyā-vibhakti (Instrumental, 3rd), Ekavacana (Singular)
vidāritamtorn asunder / split
vidāritam:
Karma-samānādhikaraṇa (Object complement)
TypeAdjective
Rootvi-√dṛ (धातु) → vidārita (कृदन्त)
FormKta-pratyaya (past passive participle), Napuṃsakaliṅga (Neuter), Dvitīyā-vibhakti (Accusative, 2nd), Ekavacana (Singular); agrees with tvām (by sense: ‘torn asunder’)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; deśa-avyaya (locative adverb)
apialso / even
api:
Sambandha/Emphasis (particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; nipāta (particle)
suśubhāḥvery beautiful
suśubhāḥ:
Viśeṣaṇa (Adjective of vṛkṣāḥ)
TypeAdjective
Rootsuśubha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā-vibhakti (Nominative, 1st), Bahuvacana (Plural)
vṛkṣāḥtrees
vṛkṣāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā-vibhakti (Nominative, 1st), Bahuvacana (Plural)
bhaviṣyantiwill be / will become
bhaviṣyanti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLuṭ-lakāra (Simple Future), Prathama-puruṣa (3rd person), Bahuvacana (Plural), Parasmaipada
tavayour
tava:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormSarvanāma (Pronoun), Ṣaṣṭhī-vibhakti (Genitive, 6th), Ekavacana (Singular)
āśrayāḥshelters / dependents
āśrayāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootāśraya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā-vibhakti (Nominative, 1st), Bahuvacana (Plural)

Śakra (Indra)

Type: kshetra

Scene: Indra speaks to the ‘son of the mountain,’ promising to lead him to a new place, splitting the way by his own hand; in the new land, radiant trees rise as a living canopy of refuge.

Ś
Śakra (Indra)
R
Raktaśṛṅga
T
Trees (vṛkṣāḥ)

FAQs

Divine grace can remove obstacles and even transform an inhospitable region into a благоприятный sacred environment supportive of dharma.

The promise concerns taking him to the destined locale in this episode, connected with Nāgabila in the immediate narrative context.

No explicit ritual; the verse emphasizes divine action that ‘opens the way’ and establishes auspicious natural signs (beautiful trees) around the sacred destination.