Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

अन्धक उवाच । निर्विण्णोऽस्मि सुरश्रेष्ठ त्रिशूलाऽग्रं समाश्रितः । तस्मात्सूदय मां येन द्रुतं स्यान्मे व्यथाक्षयः

andhaka uvāca | nirviṇṇo'smi suraśreṣṭha triśūlā'graṃ samāśritaḥ | tasmātsūdaya māṃ yena drutaṃ syānme vyathākṣayaḥ

Andhaka nói: “Hỡi vị thần tối cao, tôi vô cùng mệt mỏi khi phải bám trên mũi đinh ba. Vì vậy, hãy giết tôi đi, để nỗi thống khổ của tôi có thể nhanh chóng kết thúc.”

andhakaḥAndhaka
andhakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootandhaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
nirviṇṇaḥdespondent, weary
nirviṇṇaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir+vid (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
asmiI am
asmi:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
sura-śreṣṭhaO best of the gods
sura-śreṣṭha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः तत्पुरुष (सुराणां श्रेष्ठः)
triśūla-agramthe tip of the trident
triśūla-agram:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + śūla (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः तत्पुरुष (त्रिशूलस्य अग्रं)
samāśritaḥhaving taken refuge (clinging)
samāśritaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam+ā+śri (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottasmāt (अव्यय/तद्-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूत पञ्चमी-रूप (therefore/from that); हेत्वर्थे
sūdayakill
sūdaya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsūd (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
yenaby which
yena:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; साधन/उपायवाचक (by which)
drutamquickly
drutam:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdrutam (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (quickly)
syātmay be, might become
syāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
memy
me:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (Genitive)/चतुर्थी (Dative), एकवचन; अत्र षष्ठी (of me)
vyathā-kṣayaḥcessation of pain
vyathā-kṣayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvyathā (प्रातिपदिक) + kṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुष (व्यथायाः क्षयः)

Andhaka

Listener: Śiva (addressed by Andhaka)

Scene: Andhaka, wounded and suspended on the trident tip, face drawn with exhaustion, hands clasped in desperate supplication toward Śiva below; the sky emphasizes isolation; Śiva listens, unmoved yet compassionate.

A
Andhaka
Ś
Śiva
T
Trident (Triśūla)

FAQs

Suffering can become a turning point toward surrender, humility, and the desire for liberation from inner torment.

No named location appears; the verse is part of a sacred-story sequence embedded in the Tīrthamāhātmya.

None; it is a personal appeal, not a ritual instruction.