तैर्व्याप्तं जगदेतद्धि निरस्य त्रिदशाधिपम् । यज्ञ भागाश्चदेवानां हृता वीर्यप्रभावतः
tairvyāptaṃ jagadetaddhi nirasya tridaśādhipam | yajña bhāgāścadevānāṃ hṛtā vīryaprabhāvataḥ
Quả thật, thế giới này đã bị chúng xâm chiếm sau khi đánh đuổi chúa tể của Ba Mươi cõi trời (Indra); và bằng sức mạnh uy quyền, chúng đã cướp đoạt các phần tế lễ của chư thiên.
Sūta
Listener: Ṛṣayaḥ
Scene: Asuras overrun the world, Indra is driven away, and the gods’ sacrificial portions are seized—temples darken, yajña fires dim, devas appear dispossessed.
When yajña (sacred offering sustaining dharma) is obstructed, cosmic harmony breaks—prompting divine recourse to tapas and tīrtha-support.
Not named in this verse; it sets the crisis that leads Indra toward Gaṅgādvāra in the next sequence.
No prescription—rather, it highlights the importance of protecting yajña and the devas’ sacrificial shares as a dharmic principle.