ततः क्षेमं समुत्पन्नं क्षेत्रे तत्र द्विजोत्तमाः । अन्येषामपि लोकानां लिंगैस्तैर्लुप्तिमागतैः
tataḥ kṣemaṃ samutpannaṃ kṣetre tatra dvijottamāḥ | anyeṣāmapi lokānāṃ liṃgaistairluptimāgataiḥ
Bấy giờ, hỡi các Bà-la-môn tối thượng, sự an lành khởi sinh trong thánh địa ấy; còn ở các cõi khác, những liṅga kia khuất mất khỏi tầm thấy, khiến người ta cảm nhận nỗi hụt hẫng.
Sūta
Divine presence concentrated in a kṣetra brings protection and auspiciousness; neglect or displacement leads to spiritual diminishment elsewhere.
The unnamed kṣetra of liṅga-manifestation central to Adhyāya 105 in Nāgarakhaṇḍa.
No explicit rite; the verse frames the kṣetra as a locus of kṣema (auspicious welfare) associated with liṅgas.