कथं द्यूतजिताः पार्था मम पूर्वपितामहाः । आसमुद्रां महीं विप्र भ्रमन्तस्तीर्थलोभतः
kathaṃ dyūtajitāḥ pārthā mama pūrvapitāmahāḥ | āsamudrāṃ mahīṃ vipra bhramantastīrthalobhataḥ
Hỡi bà-la-môn, các Pārtha—tổ tiên của ta, bị thua trong cuộc đánh xúc xắc—đã vì khát vọng tìm tīrtha mà lang thang khắp cõi đất cho đến tận biển bao quanh, như thế nào?
Janamejaya
Type: kshetra
Scene: The question evokes the Pāṇḍavas after the dice defeat, wandering across the whole earth to the seas, driven by longing for holy places; a mental panorama of roads, forests, rivers, and distant coasts.
Even after downfall and misfortune, dharmic recovery is pursued through tīrtha-yātrā and disciplined wandering.
No particular tīrtha is named; the question anticipates a catalogue of sacred places in the Revā Khaṇḍa tradition.
Pilgrimage motivated by tīrtha-seeking (tīrtha-lobha) is presented as a dharmic response to adversity.