Sukta 5.46
देवानां पत्नीरुशतीरवन्तु नः प्रावन्तु नस्तुजये वाजसातये । याः पार्थिवासो या अपामपि व्रते ता नो देवीः सुहवाः शर्म यच्छत ॥
devā́nāṃ pátnīr uśatī́r avantu naḥ prá̄vantu nas tujáye vā́ja-sātaye | yā́ḥ pā́rthivāso yā́ apā́m ápi vraté tā́ no devī́ḥ su-hávāḥ śárma yacchata ||
Nguyện các Nữ thần—phối ngẫu của chư Thiên, đầy nhiệt thành trong ân huệ—che chở chúng ta; nguyện các Ngài dẫn chúng ta tiến lên cho trận chiến khốc liệt và cho sự chiến đắc sung mãn của sức lực. Dù các Ngài thuộc về đất, hay thuộc về nước và luật lệ (vrata) của nước, xin những Nữ thần dễ được thỉnh cầu ấy ban cho chúng ta an bình và chỗ nương tựa vững chắc.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.