Sukta 5.46
उत त्ये नः पर्वतासः सुशस्तयः सुदीतयो नद्यस्त्रामणे भुवन् । भगो विभक्ता शवसावसा गमदुरुव्यचा अदितिः श्रोतु मे हवम् ॥
utá tyé naḥ párvatāsaḥ su-śastáyaḥ su-dītáyo nádyaḥ trā́maṇe bhuvan | bhágo vi-bháktā śávasā ávasā ā́ gamad uru-vyácā áditiḥ śrótu me hávam ||
Lại xin những quyền năng vững bền ấy—các núi non, đáng được tán dương—và các dòng sông sáng chảy, trở thành những đấng cứu hộ của chúng ta. Nguyện Bhaga, đấng phân phát phúc lạc, đến cùng sức mạnh và sự trợ giúp; nguyện Aditi, đấng vận hành rộng khắp, lắng nghe lời khẩn cầu của tôi và mở cho chúng ta tự do không đứt đoạn.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.