Sukta 5.46
उत त्यन्नो मारुतं शर्ध आ गमद्दिविक्षयं यजतं बर्हिरासदे । बृहस्पतिः शर्म पूषोत नो यमद्वरूथ्यं वरुणो मित्रो अर्यमा ॥
utá tyán no mārutáṃ śárdha ā́ gamad divi-kṣayáṃ yájatam bárhir ā́-sáde | bṛ́haspátiḥ śárma pūṣót no yámad varū́thyaṃ váruṇo mitró aryamā́ ||
Và nguyện đoàn quân Marut ấy đến với chúng ta—cư ngụ nơi đỉnh cao rực sáng—xứng đáng với lễ hiến, để ngồi trên chỗ ngồi thiêng của barhis, trên ngai của khát nguyện. Nguyện Bṛhaspati đem đến an hòa; nguyện Pūṣan cũng dẫn đường cho chúng ta; và nguyện Varuṇa, Mitra, Aryaman ban cho sự rộng mở che chở, một nơi nương tựa vững chắc cho cuộc hành trình.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.