
Sukta 2.39
Gṛtsamada (Bhārgava)
Aśvinau (the two Aśvins)
Triṣṭubh
Bài thánh ca này khẩn thỉnh đôi Aśvin như những quyền năng song đôi mau lẹ, mang lễ vật của loài người và ban sự trợ giúp hữu hình—sức khỏe, che chở, chỉ dẫn đúng đắn và thịnh vượng. Qua các ví von theo cặp sống động (đá, sứ giả, đôi mắt, đôi tay, đôi chân), thi nhân cầu xin các Ngài đến thật nhanh, nhìn thấy rõ ràng, chữa lành thân thể và dẫn người tế tự đến điều thiện ích hơn. Kết thúc, bài stoma được tác tạo được dâng như một “sự gia tăng” cho đôi Aśvin, và lời nguyện xin con cháu mạnh mẽ, rực sáng, cùng lời nói rộng khắp, chiến thắng trong hội chúng.
Mantra 1
ग्रावाणेव तदिदर्थं जरेथे गृध्रेव वृक्षं निधिमन्तमच्छ । ब्रह्माणेव विदथ उक्थशासा दूतेव हव्या जन्या पुरुत्रा ॥
Như những hòn đá ép, hai Ngài được thúc giục vì mục đích chân thật; như kẻ khát tìm, các Ngài tiến đến cây chất đầy kho báu. Như các tư tế, các Ngài đi trong những hội chúng (vidatha) với quyền lệnh của thánh ca; như sứ giả, các Ngài mang lễ phẩm của loài người đi khắp nhiều phương.
Mantra 2
प्रातर्यावाणा रथ्येव वीराजेव यमा वरमा सचेथे । मेने इव तन्वा शुम्भमाने दम्पतीव क्रतुविदा जनेषु ॥
Hỡi hai đấng đến vào buổi sớm, các ngài kết hợp như đôi bạn cùng xe; như một đôi rực sáng chọn lấy điều tối thượng. Như hai người nữ trí tuệ trang sức thân(tanū) cho đẹp đẽ; như đôi vợ chồng biết rõ sự phân định đúng đắn(kratu) giữa loài người.
Mantra 3
शृङ्गेव नः प्रथमा गन्तमर्वाक्छफाविव जर्भुराणा तरोभिः । चक्रवाकेव प्रति वस्तोरुस्रार्वाञ्चा यातं रथ्येव शक्रा ॥
Như đôi sừng, xin các ngài đến với chúng tôi trước tiên, tiến về phía này; như đôi móng, lao nhanh bằng những cú nhảy. Như chim cakravāka trở về nơi cư ngụ của bình minh, hãy đến đây; như hai bậc hùng lực trên lối xe, hỡi đôi mạnh mẽ.
Mantra 4
नावेव नः पारयतं युगेव नभ्येव न उपधीव प्रधीव । श्वानेव नो अरिषण्या तनूनां खृगलेव विस्रसः पातमस्मान् ॥
Như chiếc thuyền, xin chở chúng tôi vượt qua; như cái ách, xin giữ chúng tôi gắn kết; như trục bánh xe, xin đặt chúng tôi vững ở trung tâm; như những điểm tựa, xin nâng đỡ chúng tôi. Như chó canh giữ, xin bảo vệ thân thể chúng tôi; như loài bước chân chắc chắn, xin che chở chúng tôi khỏi trượt ngã và sa sụp.
Mantra 5
वातेवाजुर्या नद्येव रीतिरक्षी इव चक्षुषा यातमर्वाक् । हस्ताविव तन्वे शम्भविष्ठा पादेव नो नयतं वस्यो अच्छ ॥
Xin hai Ngài đến với chúng con: mau như gió, như dòng chảy của sông; đến với thị kiến như đôi mắt, hướng về phía này. Như đôi tay, xin ban điềm lành tối thượng cho thân thể chúng con; như đôi chân, xin dẫn chúng con đến điều thiện tốt hơn, đến phúc lạc rạng ngời hơn.
Mantra 6
ओष्ठाविव मध्वास्ने वदन्ता स्तनाविव पिप्यतं जीवसे नः । नासेव नस्तन्वो रक्षितारा कर्णाविव सुश्रुता भूतमस्मे ॥
Như đôi môi nói mật ngọt trong miệng, xin cho lời nói của chúng con trở nên ngọt lành; như đôi bầu sữa, xin nuôi dưỡng chúng con để được sống. Như đôi lỗ mũi, xin làm đấng hộ trì cho thân (tanu) của chúng con; như đôi tai, xin trở thành bậc thiện thính đối với chúng con—ban và tiếp nhận sự nghe chân thật.
Mantra 7
हस्तेव शक्तिमभि संददी नः क्षामेव नः समजतं रजांसि । इमा गिरो अश्विना युष्मयन्तीः क्ष्णोत्रेणेव स्वधितिं सं शिशीतम् ॥
Như bàn tay, xin đặt sức mạnh (śakti) vào trong chúng con; như mặt đất vững chắc, xin sắp đặt cho các cõi và khoảng không của chúng con được ngay ngắn. Hỡi Aśvin, những lời tụng ca này khát hướng về hai Ngài—xin cùng mài cho sắc bén, như mài rìu bằng đá mài.
Mantra 8
एतानि वामश्विना वर्धनानि ब्रह्म स्तोमं गृत्समदासो अक्रन् । तानि नरा जुजुषाणोप यातं बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥
Hỡi đôi Aśvin, đây là những điều làm các Ngài tăng trưởng—lời Brahman (thánh ngôn linh hứng) và bài Stoma (thánh ca) mà các hiền triết Gṛtsamada đã tác thành. Hỡi hai quyền năng anh hùng, xin hoan hỷ thọ nhận và đến gần; nguyện chúng con trong hội lễ (vidatha) được nói lời về Đấng Rộng Lớn (Bṛhat), giàu có những người con dũng mãnh và rực sáng.
The Aśvins are twin divine helpers—swift riders associated with dawn—praised as healers, rescuers, and guides who quickly respond to human prayers and offerings.
It asks them to come quickly, see clearly, bring bodily well-being and auspiciousness, and lead the worshipper toward “vasyaḥ”—the better, brighter good.
Because the twins act as a coordinated pair: like two eyes they bring clear perception, like two hands they support and heal the body, and like two feet they guide forward on a safe and beneficial path.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.