
Sukta 1.39
Kaṇva (Kāṇva lineage; traditional attribution)
Maruts
Trishtubh (probable; needs verse-scan confirmation)
Bài thánh ca này khẩn thỉnh các Marut khi các ngài từ những cõi xa xăm tràn đến với uy lực rực cháy, hỏi bởi xung lực nào các ngài chuyển động và các ngài định trợ giúp ai hay đánh phạt ai. Bài ca khắc họa sinh động những cỗ xe gầm vang, cuộc tiến đến làm rung chuyển mặt đất và sức mạnh không gì cưỡng nổi của các ngài, đồng thời cầu xin sự che chở trước các thế lực thù địch—đặc biệt là những kẻ chống lại thị kiến linh hứng của ṛṣi.
Mantra 1
प्र यदित्था परावतः शोचिर्न मानमस्यथ । कस्य क्रत्वा मरुतः कस्य वर्पसा कं याथ कं ह धूतयः ॥
Khi các ngươi tuôn trào như thế từ những cõi xa thẳm, như ngọn lửa các ngươi làm cho uy lực chuyển động—bởi ý chí của ai, hỡi Maruts, bởi hình tướng rực sáng của ai mà các ngươi tiến đi? Các ngươi hướng đến ai, tìm kiếm ai, hỡi những kẻ làm rung chuyển các thế giới?
Mantra 2
स्थिरा वः सन्त्वायुधा पराणुदे वीळू उत प्रतिष्कभे । युष्माकमस्तु तविषी पनीयसी मा मर्त्यस्य मायिनः ॥
Nguyện vũ khí của các ngươi vững bền—để xua đuổi và để kìm giữ kẻ tấn công cứng rắn. Nguyện sức mạnh của các ngươi thuộc về chúng ta, sức mạnh đáng ước ao nhất, để không một kẻ phàm nhân với tâm trí lừa dối nào thắng được chúng ta.
Mantra 3
परा ह यत्स्थिरं हथ नरो वर्तयथा गुरु । वि याथन वनिनः पृथिव्या व्याशाः पर्वतानाम् ॥
Quả thật, khi các ngươi—những bậc anh hùng—đánh quật điều cứng rắn và làm cho khối nặng chuyển động lăn đi, các ngươi xua tách rừng rậm của mặt đất, và mở rộng các phương nẻo của núi non.
Mantra 4
नहि वः शत्रुर्विविदे अधि द्यवि न भूम्यां रिशादसः । युष्माकमस्तु तविषी तना युजा रुद्रासो नू चिदाधृषे ॥
Hỡi những đấng diệt trừ tai hại, không kẻ thù nào đã tìm thấy các ngài—chẳng ở trên trời, cũng không ở dưới đất. Nguyện uy lực của các ngài thuộc về chúng con, trong sự ách phối của chính hữu thể chúng con; hỡi các Rudra, ngay lúc này xin cho chúng con được bất khả xâm phạm.
Mantra 5
प्र वेपयन्ति पर्वतान्वि विञ्चन्ति वनस्पतीन् । प्रो आरत मरुतो दुर्मदा इव देवासः सर्वया विशा ॥
Họ làm núi non run rẩy, xé toạc các chúa tể của rừng cây. Hỡi các Marut, họ lao vút về phía trước như các thần say men quyền lực—băng qua mọi thị tộc, mọi cộng đồng.
Mantra 6
उपो रथेषु पृषतीरयुग्ध्वं प्रष्टिर्वहति रोहितः । आ वो यामाय पृथिवी चिदश्रोदबीभयन्त मानुषाः ॥
Các ngài đã ách phối những con ngựa đốm vào chiến xa; con ngựa đỏ thắm mang lấy cán xe. Trước cuộc hành trình khi các ngài đến, ngay cả Đất Mẹ cũng đã nghe—và loài người run rẩy trong ý thức phận người.
Mantra 7
आ वो मक्षू तनाय कं रुद्रा अवो वृणीमहे । गन्ता नूनं नोऽवसा यथा पुरेत्था कण्वाय बिभ्युषे ॥
Hỡi các Rudra, chúng tôi mau chóng chọn lấy sự phù hộ của các Ngài, để sự tăng trưởng của sinh mệnh và con cháu chúng tôi. Xin nay hãy đến với sự che chở, như thuở xưa các Ngài đã đến cũng theo cách ấy với Kaṇva khi ông còn sợ hãi.
Mantra 8
युष्मेषितो मरुतो मर्त्येषित आ यो नो अभ्व ईषते । वि तं युयोत शवसा व्योजसा वि युष्माकाभिरूतिभिः ॥
Hỡi các Marut, dù kẻ ấy bị các Ngài thúc đẩy hay bị người phàm thúc đẩy, bất cứ ai dùng sức mạnh thù địch mênh mông mà áp bức chúng tôi—xin hãy tách hắn khỏi chúng tôi bằng uy lực, bằng sức mạnh, bằng chính những trợ giúp cứu hộ của các Ngài.
Mantra 9
असामि हि प्रयज्यवः कण्वं दद प्रचेतसः । असामिभिर्मरुत आ न ऊतिभिर्गन्ता वृष्टिं न विद्युतः ॥
Vì các Ngài thật không mệt mỏi—những bậc tế tự nhiệt thành, những đấng minh triết—các Ngài đã ban cho Kaṇva. Hỡi các Marut, xin hãy đến với chúng tôi bằng những trợ giúp không mệt mỏi của các Ngài, như mưa đổ xuống, như sự phóng thích của tia chớp.
Mantra 10
असाम्योजो बिभृथा सुदानवोऽसामि धूतयः शवः । ऋषिद्विषे मरुतः परिमन्यव इषुं न सृजत द्विषम् ॥
Hỡi các Marut, những bậc ban phát rộng rãi, các ngài mang sức lực vô lượng và khí thế xung kích vô lượng. Đối với kẻ thù căm ghét ṛṣi, các ngài xoay vòng trong cơn phẫn nộ, phóng quyền lực đối nghịch như mũi tên, xua lùi kẻ chống lại linh kiến.
The Maruts are a troop of youthful storm-deities—winds and thunder-powers—who ride in chariots, roar loudly, and bring both fearsome force and generous aid.
It highlights a Vedic concern with divine agency: the poet wonders what higher intention or order directs the Maruts’ sudden movement—whether they come to help, to test, or to strike enemies.
It refers to hostile forces—human or non-human—that oppose inspired vision, sacred speech, and the seer’s insight; the hymn asks the Maruts to drive such opposition away.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.