
Rishi: Kāṇva-tradition (RV-derived Aśvin hymn material; seer attribution varies by RV parallel)
Devata: Aśvinau (Nā́satyā, Dasrá)
Chandas: Anuṣṭubh (11/8-based RV-style pāda structure; AV 20 follows RV meters)
AV 20.139 là một thánh ca tán dương đôi Aśvin được tái dụng trong bối cảnh Atharvaveda nhằm mời gọi sự trợ giúp hộ vệ, sinh lực và thành tựu (nṛmṇa) cho người bảo trợ được nêu đích danh là Vatsa, và theo đó cho cả thân chủ nghi lễ. Bài tụng gọi Aśvin “ngay bây giờ” đến cứu nạn, xin một nơi nương che rộng rãi không tổn hại, rồi mở rộng lời cầu sang hình tượng sức mạnh vũ trụ và sự gia lực nghi lễ (gharma và soma) phá tan chướng ngại (Vṛtra như nguyên mẫu). Năng lực của thánh ca được trình bày như sự cứu trợ tức thời đồng thời là sinh lực được an lập—bảo hộ khỏi các thế lực thù địch và đem đến dòng chảy tích cực của dũng lực nam nhi cùng phồn thịnh.
Mantra 1
आ नूनमश्विना युवं वत्सस्य गन्तमवसे । प्रास्मै यच्छतमवृकं पृथु च्छर्दिर्युयुतं या अरातयः
Hỡi đôi thần Aśvin, ngay lúc này xin hãy đến đây để cứu giúp Vatsa. Xin ban cho người ấy nơi che chở rộng lớn, không có sói quấy hại; và xin xua đuổi mọi tai ương đang dồn ép.
Mantra 2
यदन्तरिक्षे यद्दिवि यत्पञ्च मानुषाँ अनु । नृम्णं तद्धत्तमश्विना
Sức mạnh nào ở giữa không trung, sức mạnh nào ở trên trời, sức mạnh nào theo sau giống người năm phần—hỡi đôi Aśvin, xin ban tại đây uy lực nam nhi ấy (nṛmṇa).
Mantra 3
ये वां दंसांस्यश्विना विप्रासः परिमामृशुः । एवेत्काण्वस्य बोधतम्
Hỡi đôi Aśvin, những công việc kỳ diệu của hai Ngài mà các bậc hiền triết được linh hứng đã nêu trọn trong lời tán tụng—cũng như thế, xin hãy lưu tâm tiếng gọi của Kāṇva và hãy tỉnh thức trước lời ấy.
Mantra 4
अयं वां घर्मो अश्विना स्तोमेन परि षिच्यते । अयं सोमो मधुमान्वाजिनीवसू येन वृत्रं चिकेतथः
Hỡi đôi Aśvin, đây là Gharma (đồ uống tế lễ từ sữa nóng) dành cho các ngài, được rưới quanh bằng lời tán tụng. Đây là Soma ngọt như mật, hỡi hai đấng giàu của cải chiến thắng; nhờ đó các ngài đã nhận ra và chế ngự Vṛtra.
Mantra 5
यदप्सु यद्वनस्पतौ यदोषधीषु पुरुदंससा कृतम्। तेन माविष्टमश्विना
Điều gì ở trong các dòng nước, điều gì ở nơi Chúa của rừng (vanaspati), điều gì ở trong các dược thảo (oṣadhī), hỡi các đấng nhiều kỳ diệu, đã được các ngài tạo tác—bằng chính điều ấy, hỡi Aśvin, xin cứu giúp ta, làm cho ta được an toàn.
It is used to invoke the Aśvin twins for immediate protection, removal of harms, and the settling of nṛmṇa—vital strength, success, and well-being—in the person for whom it is recited.
No. It works as a praise-and-invocation hymn. If desired, simple ritual supports like water sprinkling, a warm offering (gharma symbolism), or a sweet drink (soma symbolism) can be added.
Vṛtra represents blockage and adversity; recalling the Aśvins’ mastery over such obstruction strengthens the petition. Gharma and soma name effective ritual media through which praise is offered and power is ‘activated’ for protection and vigor.