Sukta 139
यदप्सु यद्वनस्पतौ यदोषधीषु पुरुदंससा कृतम्। तेन माविष्टमश्विना
yád apsú yád vanaspatáu yád óṣadhīṣu purudáṁsasā kṛtám | téna mā́viṣṭam aśvinā
What in the waters, what in the forest-lord, what in the herbs, O ye of many marvels, hath been wrought—Therewith, O Aśvins, succour me; make me safe.
Điều gì ở trong các dòng nước, điều gì ở nơi Chúa của rừng (vanaspati), điều gì ở trong các dược thảo (oṣadhī), hỡi các đấng nhiều kỳ diệu, đã được các ngài tạo tác—bằng chính điều ấy, hỡi Aśvin, xin cứu giúp ta, làm cho ta được an toàn.
Rishi: RV-derived Aśvin praise (seer attribution varies by RV parallel)
Devata: Aśvinau; with implicit bhaiṣajya in āpas/vanaspati/oṣadhi
Chandas: Triṣṭubh-like cadence compressed in AV transmission (RV-style)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From wide search across nature’s reservoirs to a calm sealing of protection.","listener_experience":"A felt sense of being held by the healing world; reassurance and steadiness.","intensity":4}