Sukta 8
अपूर्वेणेषिता वाचस्ता वदन्ति यथायथम्। वदन्तीर्यत्र गच्छन्ति तदाहुर्ब्राह्मणं महत्
apū́rveṇeṣitā́ vā́cas tā́ vadanti yáthā-yatham | vádantīr yátra gáchanti tád ā́hur brā́hmaṇaṃ mahát ||
Urged on by a power primeval and unexampled, the Voices speak, each after its proper fashion. Whither, still speaking, they proceed—this men proclaim to be the mighty Brahman.
Được thúc đẩy bởi quyền năng nguyên sơ, chưa từng có, các Tiếng Nói (Vāc) cất lời, mỗi tiếng theo đúng cách của mình. Khi vẫn đang nói mà họ tiến đến nơi nào—người ta tuyên xưng đó là Brahman (Phạm) vĩ đại.
Rishi: Traditionally attributed within AVŚ 10.8 to a brahmavidyā-seer (speculative hymn; often treated as Atharvanic/Angirasic in character).
Devata: Brahman / Vāc (sacral speech as power).
Chandas: Anuṣṭubh (4 pādas of 8 syllables; approximate).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Quiet wonder at speech’s origin, settling into reverent certainty.","listener_experience":"A sense of being ‘spoken through’ rather than forcing speech; calm authority.","intensity":3}