Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 21

तत्र विष्णुः स्वयं चक्रे निवासं सलिले तदा । वरप्रदानात्स्नेहेन भार्यायाः प्रगुणीकृतम्

tatra viṣṇuḥ svayaṃ cakre nivāsaṃ salile tadā | varapradānātsnehena bhāryāyāḥ praguṇīkṛtam

وہاں وشنو نے خود اسی وقت پانیوں میں اپنا نِواس بنایا؛ ور عطا کرنے کے سبب، اپنی پَتنی کے لیے سَنےہ سے اسے نہایت عمدہ اور آراستہ کیا۔

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta (Agent-emphasis/कर्ता)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वतन्त्रकर्तृवाचक-अव्यय (emphatic adverb)
चक्रेmade/established
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद
निवासम्a dwelling/residence
निवासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सलिलेin the water
सलिले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
वरप्रदानात्because of granting a boon
वरप्रदानात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootवर-प्रदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; समासः—वरस्य प्रदानम् इति षष्ठी-तत्पुरुषः
स्नेहेनwith affection
स्नेहेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
भार्यायाःof (his) wife
भार्यायाः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
प्रगुणीकृतम्made excellent/fully prepared
प्रगुणीकृतम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-गुणी-कृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि—‘made excellent/fully endowed’; (निवासम् इत्यस्य विशेषणम्)

Brahmā (deduced: Vaiṣṇavakhaṇḍa dialogic style)

Tirtha: Rukmiṇīkuṇḍa

Type: kund

Listener: muniśreṣṭha (addressed sage)

Scene: A luminous pond whose surface subtly reveals Viṣṇu’s presence—either as a faint form within the waters or as śaṅkha-cakra light patterns; Rukmiṇī stands nearby, the scene emphasizing affectionate divine arrangement and boon-granting.

V
Viṣṇu
R
Rukmiṇī (implied as consort in context)

FAQs

The tīrtha is powerful because the Lord’s presence sanctifies it; devotion and divine grace turn water into a boon-bestowing refuge.

Rukmiṇī-kuṇḍa (the pond), described as a place where Viṣṇu abides in the waters.

No direct rite here; it provides the theological basis (Viṣṇu’s residence and boon) for later practices like snāna and pūjā.