Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

तस्मिन्मृताः प्राणिनो ये कामतो वाप्यकामतः । कृमि कीटसमा वापि ते यांति परमां गतिम्

tasminmṛtāḥ prāṇino ye kāmato vāpyakāmataḥ | kṛmi kīṭasamā vāpi te yāṃti paramāṃ gatim

وہاں جو جاندار مرتے ہیں—چاہے ارادۃً یا بے ارادہ—اگرچہ وہ کیڑے مکوڑوں جیسے ہی کیوں نہ ہوں، وہ اعلیٰ ترین گتی (پرَم مقام) کو پہنچتے ہیں۔

तस्मिन्in that (place)
तस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; अधिकरणे (locative of place)
मृताःdead, having died
मृताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) → मृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (past participle), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम्; प्राणिनः इति विशेषणम्
प्राणिनःliving beings
प्राणिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राणिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम्
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative pronoun), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम्; प्राणिनः इति विशेषण-सम्बन्धः
कामतःwillingly, by desire
कामतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययम् (indeclinable), तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb); हेतौ/प्रकारे (by desire/voluntarily)
वाor
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्ययम्; विकल्पार्थक-निपातः (disjunctive particle)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चय/अपि-अर्थक-निपातः (also/even)
अकामतःunwillingly
अकामतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअकाम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययम्, तसिल्-प्रत्ययान्त; निषेधपूर्वकः (a-), हेतौ/प्रकारे (unwillingly/without desire)
कृमिa worm
कृमि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृमि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; उपमान-निर्देशे (as a class/example)
कीट-समाःequal to insects, insect-like
कीट-समाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकीट (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (उपमान-तत्पुरुषः: कीटेन समाः), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम्; प्राणिनः इति विशेषणम्
वाor
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्ययम्; विकल्पार्थक-निपातः
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चय/अपि-अर्थक-निपातः
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम्
यान्तिgo, attain
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः (3rd), बहुवचनम्
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; गतिम् इति विशेषणम्
गतिम्state, destination
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्

Narrative context (speaker not explicit in this verse; within Prabhāsakṣetramāhātmya discourse)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A compassionate vision: within the glowing kṣetra, even tiny insects are shown rising as sparks of light toward a serene, luminous summit; Śiva’s presence is felt as protective grace over all creatures.

P
Prabhāsa-kṣetra

FAQs

The kṣetra’s sanctity is depicted as so potent that it can elevate even the lowest forms of life to the highest goal.

Prabhāsa-kṣetra, praised for granting the ‘supreme destination’ to those who die within it.

No rite is prescribed; the verse states the salvific power (kṣetra-prabhāva) associated with dying there.