Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 32

अस्मिन्क्षेत्रे त्वया वासो नित्यं कार्यः शुचिस्मिते

asminkṣetre tvayā vāso nityaṃ kāryaḥ śucismite

اے پاکیزہ تبسم والی! اس مقدس کشترا میں تیرا نِتّیہ واس ہمیشہ قائم رہے۔

अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; क्षेत्रे-विशेषणम्
क्षेत्रेin the sacred place/field
क्षेत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
वासःdwelling/residence
वासः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
नित्यम्always
नित्यम्:
Avyaya (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण प्रयुक्तम् (adverbial accusative: always)
कार्यःmust be done/should be (made)
कार्यः:
Pradhāna (Predicate obligation)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + यत् (कृदन्त; कार्य)
Formयत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/obligatory), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; वासः-विशेषणम् (to be done/should be)
शुचिस्मितेO pure-smiling one
शुचिस्मिते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुचि-स्मित (प्रातिपदिक; घटकाः: शुचि + स्मित)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधनविभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (शुचि स्मितं यस्याः)

Devas (requesting the boon)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Devas petition the smiling, pure-faced Devī to dwell eternally in Prabhāsa-kṣetra, establishing her as the abiding guardian of the sacred landscape.

D
Devī
P
Prabhāsakṣetra

FAQs

A tīrtha becomes supremely auspicious when divine presence is invoked and established as enduring, not momentary.

Prabhāsakṣetra, explicitly called “asmin kṣetre” in the request for Devī’s eternal abode.

A prayer for nitya-vāsa (perpetual indwelling) of the deity in the kṣetra—often associated with consecration and ongoing worship, though not detailed here.