Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 33

एवमस्त्विति सा देवी देवानुक्त्वा वरानने । विसृज्य ऋषिसंघांश्च तत्रैव निरताऽभवत्

evamastviti sā devī devānuktvā varānane | visṛjya ṛṣisaṃghāṃśca tatraiva niratā'bhavat

“ایسا ہی ہو”، اُس دیوی نے کہا، اے خوش رُو! دیوتاؤں سے یوں کہہ کر اور رشیوں کی جماعتوں کو رخصت کر کے، وہ اسی مقام پر مشغول و قائم رہی۔

एवम्thus
एवम्:
Avyaya (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Assent/आज्ञा)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus/‘so’
इति:
Avyaya (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
देवान्the gods
देवान्:
Karma (Object of gerund)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
उक्त्वाhaving spoken (to)
उक्त्वा:
Kriya-viseshana (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर-आनन (प्रातिपदिक; घटकाः: वर + आनन)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधनविभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (वरम् आननं यस्याः)
विसृज्यhaving dismissed/released
विसृज्य:
Kriya-viseshana (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootवि-सृज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
ऋषिसंघान्the groups of sages
ऋषिसंघान्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootऋषि-संघ (प्रातिपदिक; घटकाः: ऋषि + संघ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (ऋषीणां संघाः)
and
:
Avyaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
एवindeed/just
एव:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
निरताengaged/absorbed
निरता:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootनि-रत (धातु: रम्/रम्?; प्रातिपदिकरूपेण 'निरत' = engaged)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सा-विशेषणम्
अभवत्became/was
अभवत्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Prabhāsa Khaṇḍa)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Varānanā (addressed as ‘O fair-faced one’ in translation; likely the interlocutor in the frame narrative)

Scene: Devī, fair-faced, responds ‘So be it’ to the devas, dismisses the gathered sages, and remains in Prabhāsa, absorbed in her divine engagement—signaling permanent sanctification.

D
Devī
D
Devas
Ṛṣi-saṃgha
P
Prabhāsakṣetra (implicit)

FAQs

When the divine consents to dwell in a holy place, the kṣetra becomes a lasting refuge for devotees and a source of merit.

Prabhāsakṣetra, where the Goddess is described as remaining “tatraiva”—right there—after granting the boon.

None directly; it narrates the granting of the boon and the establishment of Devī’s presence.