Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 7

तथा तप्तोदकस्वामी तस्य नामांतरं प्रिये । अधुना संप्रवक्ष्यामि तलोत्पत्तिं तव प्रिये

tathā taptodakasvāmī tasya nāmāṃtaraṃ priye | adhunā saṃpravakṣyāmi talotpattiṃ tava priye

اے محبوبہ، اس پروردگار کا ایک اور نام ‘تپتودک سوامی’ بھی ہے۔ اب، اے پیاری، میں تمہیں تالا کی پیدائش کی پوری روداد سناتا ہوں۔

tathāthus, also
tathā:
Sambandha (Discourse-link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: ‘thus/also’)
tapta-udaka-svāmīLord of the hot water (Taptoḍaka-svāmī)
tapta-udaka-svāmī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottapta (कृदन्त/प्रातिपदिक) + udaka (प्रातिपदिक) + svāmin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सम्बन्ध/षष्ठी): ‘तप्तोदकस्य स्वामी’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tasyaof him/its
tasya:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
nāma-antaraṃanother name
nāma-antaraṃ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘नाम्नः अन्तरम्’ (another name); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
priyeO dear one
priye:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
adhunānow
adhunā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
saṃpravakṣyāmiI will explain fully
saṃpravakṣyāmi:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-pra-√vac (वच्)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tala-utpattimthe origin of Tala
tala-utpattim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottala (प्रातिपदिक) + utpatti (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘तलस्य उत्पत्तिः’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tavafor you / your
tava:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
priyeO dear one
priye:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Śiva

Tirtha: Taptodaka (associated with Taptodaka-svāmin)

Type: kund

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: The narrator, affectionately addressing Devī, points toward a steaming sacred water source near a shrine; pilgrims gather with copper pots as the story of Tala’s origin is about to be told.

T
Taptodaka-svāmin
T
Tala (Tala-svāmin)
P
Priyā/Mahādevī

FAQs

Sacred places preserve multiple divine epithets and histories; knowing the origin-story deepens śraddhā and tīrtha reverence.

The Prabhāsa-kṣetra shrine/tīrtha associated with Tala-svāmin, also called Taptodaka-svāmin.

Implicitly references a sacred water associated with ‘Taptodaka’; explicit prescriptions (snāna, etc.) are not stated in this verse.