स्नात्वा तप्तोदके कुण्डे कोटिहत्याविनाशने । ततः संपूजयेद्देवीं रुक्मिणीं रुक्मदायिनीम् । सप्त जन्मानि नारीणां गृहभंगो न जायते
snātvā taptodake kuṇḍe koṭihatyāvināśane | tataḥ saṃpūjayeddevīṃ rukmiṇīṃ rukmadāyinīm | sapta janmāni nārīṇāṃ gṛhabhaṃgo na jāyate
گرم پانی کے اس کنڈ میں غسل کر کے—جو کروڑوں قتل کے گناہ تک کو مٹا دیتا ہے—پھر باقاعدہ طریقے سے سونے کی عطا کرنے والی دیوی رُکمِنی کی پوجا کرے۔ اس سے عورت کے لیے سات جنم تک گھر کا ٹوٹنا اور خانہ بربادی پیدا نہیں ہوتی۔
Īśvara (Śiva) (deduced from nearby ‘Īśvara uvāca’ transition in the same section)
Tirtha: Taptodaka-kuṇḍa and Rukmiṇī-sthāna (Prabhāsa)
Type: kund
Listener: Pārvatī
Scene: Pilgrims bathe in a steaming warm-water kuṇḍa; afterward they approach Rukmiṇī’s shrine with lamps, flowers, and gold offerings; the scene emphasizes purification and domestic auspiciousness.
Tīrtha-snān and devī-pūjā, when performed with विधि, are taught as powerful purificatory acts that protect both spiritual and worldly welfare.
The warm-water kuṇḍa (taptodaka kuṇḍa) associated with Rukmiṇī in Prabhāsa Kṣetra.
Snāna in the taptodaka kuṇḍa followed by complete worship (saṃpūjā) of Goddess Rukmiṇī; the verse also implies prosperity (rukma) as a fruit.