Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 64

अंबेत्याभाष्य तेनोक्ता मा रोदीस्त्वं यशस्विनि । सर्वं पुराकृतस्यैतत्फलं तव ममापि हि

aṃbetyābhāṣya tenoktā mā rodīstvaṃ yaśasvini | sarvaṃ purākṛtasyaitatphalaṃ tava mamāpi hi

اس نے “امّاں” کہہ کر پکارا اور بولا، “اے صاحبِ نام! تم مت روؤ۔ یہ سب پچھلے کیے ہوئے اعمال کا پھل ہے—تمہارا بھی اور میرا بھی۔”

अम्बO mother!
अम्ब:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअम्ब (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
इतिthus
इति:
Vakyartha (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइत्यादि-परामर्शक-अव्यय (quotative particle)
आभाष्यhaving addressed, speaking to
आभाष्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ + भाष् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष अव्ययकृदन्त (gerund), उपसर्गः ‘आ-’
तेनby him
तेन:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
उक्ताwas told, was spoken to
उक्ता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (सा उक्ता)
माdo not
मा:
Pratishedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
रोदीःweep
रोदीः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
यशस्विनिO illustrious one!
यशस्विनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootयशस्विनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
पुराकृतस्यof what was done before
पुराकृतस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुराकृत (प्रातिपदिक; कृदन्त from √कृ with ‘पुरा-’ as adverbial prefix)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; ‘formerly done’
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (फलम्)
फलम्result, fruit
फलम्:
Pratipadyartha (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
तवof you, your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
ममof me, my
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
अपिalso
अपि:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (also)
हिindeed, for
हि:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये-अव्यय (particle: indeed/for)

The child (bāla) addressing the woman (mother-figure)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Aśvattha-vāṭikā)

Type: kshetra

Scene: The child, looking up at Subhadrā, calls her ‘Mother’ and gently instructs her not to weep, explaining that the situation is the fruit of past deeds—hers and his alike.

P
Prabhāsakṣetra

FAQs

Sorrow is to be understood through karma: present events unfold as results of past actions, and acceptance steadies the mind.

Prabhāsakṣetra, where even personal grief is interpreted within dharma and karmic law in the māhātmya narrative.

None; the verse conveys a doctrinal explanation of karma rather than a rite.