Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

चकुरुग्रं तपस्ते तु पूजां देवस्य शूलिनः । तेषु वै तप्यमानेषु कृपाविष्टो महेश्वरः

cakurugraṃ tapaste tu pūjāṃ devasya śūlinaḥ | teṣu vai tapyamāneṣu kṛpāviṣṭo maheśvaraḥ

انہوں نے سخت تپسیا کی اور شُول دھاری دیوتا (شیو) کی پوجا کی؛ اور جب وہ یوں تپس میں مشغول تھے تو مہیشور ان پر کرپا سے بھر آیا۔

चक्रुःthey did / performed
चक्रुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
उग्रम्fierce, intense
उग्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); विशेषणम्
तपःausterity, penance
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural); सर्वनाम
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
पूजाम्worship
पूजाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
देवस्यof the god
देवस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular)
शूलिनःof the trident-bearer (Śiva)
शूलिनः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशूलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular); उपाधि/विशेषण-प्रयोग (epithet)
तेषुamong them / in them
तेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative), बहुवचन (Plural); सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
तप्यमानेषुwhile (they were) performing austerity / being engaged in penance
तप्यमानेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeVerb
Rootतप् (धातु) + शानच् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले (Present), कर्मणि/आत्मनेपद-प्रयोग, शानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present passive/ātmanepada participle); सप्तमी (Locative), बहुवचन (Plural)
कृपाविष्टःentered by compassion / moved with compassion
कृपाविष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृपा (प्रातिपदिक) + आविश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (कृपया आविष्टः); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle)
महेश्वरःMahēśvara (Śiva)
महेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् ईश्वरः); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this excerpt)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya sages

Scene: Sages performing severe austerities—standing on one leg, arms raised, near a simple liṅga altar—while an unseen compassionate presence gathers like a luminous cloud, hinting at Śiva’s approach.

Ś
Śūlin (Śiva)
M
Maheśvara (Śiva)

FAQs

When devotion is sustained through tapas and pūjā, Śiva’s compassion naturally responds.

Prabhāsa-kṣetra, where intense austerity and Śiva worship are portrayed as especially efficacious.

Śiva-pūjā (worship of Śūlin) along with ugra tapas (intense austerities).