Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 69

दुर्वासाश्चाप्यहं भद्रे त्वं क्षमा समचारिणी । लोभमोहतपश्चाहं त्वं तृष्णा तामसी स्मृता

durvāsāścāpyahaṃ bhadre tvaṃ kṣamā samacāriṇī | lobhamohatapaścāhaṃ tvaṃ tṛṣṇā tāmasī smṛtā

اے بھدرے! میں بھی دُروَاسا ہوں؛ اور تُو صبر و درگزر ہے، جو ہمیشہ راہِ دھرم پر ہم آہنگ چلتی ہے۔ میں لالچ، فریبِ دل اور تپسیا بھی ہوں؛ اور تُو تِرشْنا ہے، جسے تامسی قوت کے طور پر یاد کیا جاتا ہے۔

दुर्वासाःDurvāsā (sage)
दुर्वासाः:
Predicate complement
TypeNoun
Rootदुर्वासा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चयार्थक-अव्यय (also/even)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा; एकवचन
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन; एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा; एकवचन
क्षमाforbearance, patience
क्षमा:
Predicate complement
TypeNoun
Rootक्षमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
समचारिणीright-conducted, well-behaving
समचारिणी:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + चर् (धातु) → समचारिन् (कृदन्त-प्रातिपदिक, णिनि/इनि-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; वर्तमान-स्वभाववाचक (one who behaves properly)
लोभमोह तपःgreed, delusion, and austerity (as a triad)
लोभमोह तपः:
Predicate complement
TypeNoun
Rootलोभ + मोह + तपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व); प्रथमा; एकवचन; समासः—समाहार-द्वन्द्व (greed+delusion+austerity as a set)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा; एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा; एकवचन
तृष्णाcraving, thirst
तृष्णा:
Predicate complement
TypeNoun
Rootतृष्णा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
तामसीtāmasic, dark
तामसी:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतामस (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण (tāmasic/dark)
स्मृताis called, is considered
स्मृता:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (called/considered)

Śiva (deduced from śaiva identity-statements within Prabhāsakṣetra-māhātmya context)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A didactic, almost tantric tableau: a divine speaker enumerates identities—Durvāsā, greed, delusion, tapas—while addressing a feminine principle embodying forbearance and tamasic craving; the background suggests the sea-washed Prabhāsa shore and Somnath’s sacred precinct.

Ś
Śiva
D
Devī
D
Durvāsā
K
Kṣamā
L
Lobha
M
Moha
T
Tṛṣṇā
T
Tamas

FAQs

Even intense traits and inner afflictions are acknowledged as cosmic powers; dharma is to cultivate kṣamā (forbearance) and master tṛṣṇā (craving).

Prabhāsakṣetra, whose Māhātmya frames inner purification as part of sacred travel and devotion.

No direct prescription; the verse implies ethical sādhanā—restraint of craving and practice of forgiveness.