Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 5

तत्राहिल्याप्रसंगोत्थमहापातकभीरुणा । गौतमोद्भवशापेन विलक्ष्यीकृतचेतसा

tatrāhilyāprasaṃgotthamahāpātakabhīruṇā | gautamodbhavaśāpena vilakṣyīkṛtacetasā

وہاں (اندَر) اہلیہ کے ساتھ تعلق سے پیدا ہونے والے مہاپاتک کے خوف سے لرزاں تھا، اور گوتم کے صادر کردہ شاپ سے اس کا دل شرمندگی اور اضطراب میں مبتلا ہو گیا تھا،

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative setting/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक क्रियाविशेषण) — indeclinable adverb of place
अहिल्याAhalyā
अहिल्या:
Sambandha (Genitival relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअहिल्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया? (समासपूर्वपदत्वात् अविभक्तिक), एकवचन — feminine stem used as compound member
प्रसङ्गassociation/incident
प्रसङ्ग:
Sambandha (Genitival relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (समासे), एकवचन — masculine stem used as compound member
उत्थarisen from
उत्थ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्थ (कृदन्त; √स्था (धातु) + क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), समासे अविभक्तिक; अर्थः ‘उत्पन्न’ — past participial adjective ‘arisen’
महापातकgreat sin
महापातक:
Sambandha (Genitival relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहा (अव्यय/उपसर्गवत्) + पातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (समासे), एकवचन — ‘महच्च तत् पातकम्’ karmadhāraya compound member
भीरुणाby (him) who was afraid
भीरुणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootभीरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग? (प्रायः पुं), तृतीया (करण), एकवचन — instrumental singular ‘by/with (one who is) fearful’
गौतमof Gautama
गौतम:
Sambandha (Genitival relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (समासे), एकवचन — used as compound member
उद्भवarising (from)
उद्भव:
Sambandha (Genitival relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (समासे), एकवचन — ‘arising/origin’ as compound member
शापेनby the curse (born of Gautama)
शापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — instrumental; ‘गौतमोद्भवः शापः’ tatpuruṣa; ‘by the curse arising from Gautama’
विलक्ष्यीकृतmade deranged/altered
विलक्ष्यीकृत:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + √लक्ष् (धातु) + णिच् + क्त; ‘विलक्ष्यी-’ (कृदन्ताधार)
Formभूतकृदन्त (क्त), समासे अविभक्तिक; अर्थः ‘विकृत/विलक्षणीकृत’ — made abnormal/deranged
चेतसाwith mind/consciousness
चेतसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — instrumental; ‘विलक्ष्यीकृतं चेतः यस्य’ (बहुव्रीह्यर्थे समासान्त) here as tatpuruṣa member with instrumental ending

Unspecified in snippet (narrative continues into Indra’s act and the site’s sanctity)

Tirtha: Candrodaka / Indreśvara-sthāna (contextual lead-in)

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: Indra, crown dimmed and posture lowered, stands near the sacred waters, marked by anxiety; a shadow of Gautama’s curse hangs like a dark cloud as he seeks a place to atone.

A
Ahalyā
G
Gautama
I
Indra

FAQs

Even mighty gods are bound by dharma: wrongdoing leads to curse and fear, and purification is sought through sacred places and devotion.

The setting is Prabhāsa-kṣetra, preparing the narrative for Indra’s installation/worship of Śiva as Indreśvara near the associated tīrtha.

This verse itself is narrative (no direct injunction), introducing the need for prāyaścitta that follows through worship and tīrtha practice.