पर्वकाले च संप्राप्ते नदीनां च समागमे । सेतुबंधे तथा सिंधौ तीर्थेष्वन्येषु संयुतः
parvakāle ca saṃprāpte nadīnāṃ ca samāgame | setubaṃdhe tathā siṃdhau tīrtheṣvanyeṣu saṃyutaḥ
جب تہواروں کے اوقات آتے ہیں اور دریاؤں کے سنگموں پر—سیتوبندھ، سمندر اور دیگر تِیرتھ گھاٹوں میں بھی—وہ (برکت) وہاں وابستہ پائی جاتی ہے۔
Narrator (descriptive continuation; subject implied from prior context, likely the ocean’s sanctity/presence across tīrthas)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (implied), with pan-tirtha references
Type: kshetra
Scene: A pilgrim-stream converges at a river-sangama and sea-shore; banners of festival-time flutter; distant markers indicate Setubandha and the Sindhu-oceanic expanse, suggesting a sacred geography map made living.
Sacred power is encountered especially at auspicious times and liminal places—confluences, shores, bridges, and tīrthas—where purification and merit are intensified.
Setubandha (traditionally connected with Rāmeśvaram/Setu region) is explicitly named, alongside the ocean and other tīrthas—within the broader Prabhāsa Māhātmya framework.
Implicitly points to parva-kāla observance and tīrtha association—commonly involving snāna (ritual bathing) at river confluences and coastal tīrthas.