Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 78

देवान्कुर्युरदेवांश्च तस्मात्तान्नैव कोपयेत् । यस्मादेव तव स्पर्शस्त्रिधा मेध्यो भविष्यति

devānkuryuradevāṃśca tasmāttānnaiva kopayet | yasmādeva tava sparśastridhā medhyo bhaviṣyati

وہ دیوتاؤں کو بھی اَدیوتا بنا سکتے ہیں؛ اس لیے انہیں ہرگز غضبناک نہ کیا جائے۔ کیونکہ خاص طور پر آپ کے لمس سے (یہ سمندر) تین بار پاک کرنے والا اور مقدس رسوم کے لائق ہو جائے گا۔

devāngods
devān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचन
kuryuḥwould make
kuryuḥ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
adevānnon-gods; demons
adevān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootadeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
tasmāttherefore; from that
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Roottasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन
tānthem
tān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचन
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
evaindeed; just
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
kopayetshould provoke (to anger)
kopayet:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootkup (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रत्यय (causative: ‘cause to be angry’)
yasmātbecause; from which
yasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootyasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन
evaindeed
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन
sparśaḥtouch; contact
sparśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsparśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
tridhāthreefold
tridhā:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottridhā (अव्यय)
Formसंख्याविशेषणीय-अव्यय (adverb: ‘in three ways’)
medhyaḥpurifying; fit for sacrifice
medhyaḥ:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmedhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying sparśaḥ)
bhaviṣyatiwill become
bhaviṣyati:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट् (Simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narrator / Devas’ counsel (speaker not explicitly marked)

Tirtha: Prabhāsa (sea-shore snāna)

Type: ghat

Listener: Ṛṣi audience (frame typical; not explicit)

Scene: The ocean at Prabhāsa is shown becoming thrice-purifying through the Lord’s touch; brāhmaṇas stand as guardians of ritual order, while the sea glows with sanctity.

B
Brāhmaṇas (implied)
D
Devas
A
A-deva
S
Sparśa (touch)
M
Medhya (ritual purity)
O
Ocean (implied context)

FAQs

Ritual purity and cosmic status are tied to dharmic power; honoring the righteous safeguards divine order and sanctity.

Prabhāsa Kṣetra’s sāgara-sannidhi, emphasizing how the ocean becomes fit for sacred use through sanctifying contact.

The notion of becoming ‘tridhā medhya’ (thrice-purifying/fit for rites) through sanctifying touch—implying rites that render a place or water suitable for yajña and tīrtha practices.