Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 95

तांबूलं मधु मांसं च सुरापानसमं विदुः । एतेषां वर्ज्जनाद्देवि सम्यग्यात्राफलं लभेत्

tāṃbūlaṃ madhu māṃsaṃ ca surāpānasamaṃ viduḥ | eteṣāṃ varjjanāddevi samyagyātrāphalaṃ labhet

پان (تامبول)، شہد اور گوشت کو شراب نوشی کے مانند سمجھا گیا ہے۔ اے دیوی، ان سے پرہیز کرنے سے یاترا کا پورا پھل درست طور پر حاصل ہوتا ہے۔

ताम्बूलम्betel (betel-leaf preparation)
ताम्बूलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootताम्बूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कर्मपद (object)
मधुhoney
मधु:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कर्मपद
मांसम्meat
मांसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कर्मपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सुरापानसमम्equal to drinking liquor
सुरापानसमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुरा (प्रातिपदिक) + पान (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण—(ताम्बूल-मधु-मांसादीनाम्)
विदुःthey know/consider
विदुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
एतेषाम्of these
एतेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), बहुवचन; सर्वनाम; सम्बन्ध (genitive)
वर्ज्जनात्from avoiding/through abstention
वर्ज्जनात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवर्ज्जन (प्रातिपदिक; भाववाचक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; अपादानार्थ (from/through avoidance)
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
सम्यक्properly, duly
सम्यक्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
यात्राफलम्the fruit of the pilgrimage
यात्राफलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मपद
लभेत्would obtain
लभेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Skanda (deduced)

Tirtha: Prabhāsa-yātrā (niyama within Prabhāsa-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Devī (addressed as ‘devi’)

Scene: A pilgrim receives instruction from a priest/elder: abstain from betel, honey, and meat; the scene contrasts a disciplined pilgrim with temptations of food-stalls, emphasizing purity for full yātrā-phala.

D
Devī (listener addressed)
T
Tāmbūla
M
Madhu
M
Māṃsa
S
Surā-pāna
Y
Yātrā-phala

FAQs

Pilgrimage bears full fruit when supported by self-restraint; purity of conduct is treated as integral to tīrtha merit.

The rule is given within the Prabhāsa pilgrimage (yātrā) context.

A niyama (restraint): avoid betel, honey, and meat during the pilgrimage to secure complete yātrā-phala.