Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 27

उत्पेदिरे महावाता दारुणा हि दिने दिने । वृष्ण्यन्धकविनाशाय बहवो लोमहर्षणाः

utpedire mahāvātā dāruṇā hi dine dine | vṛṣṇyandhakavināśāya bahavo lomaharṣaṇāḥ

دن بہ دن ہولناک تیز آندھیاں اٹھتی رہیں—بہت سی رونگٹے کھڑے کر دینے والی—جو وِرِشنیوں اور اَندھکوں کی ہلاکت کی نحوست کی خبر دیتی تھیں۔

उत्पेदिरेarose, sprang up
उत्पेदिरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + पद् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्; धातु: पद्, उपसर्ग: उत्
महावाताःgreat winds
महावाताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहावात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समास: महा + वात (विशेषण-विशेष्य)
दारुणाःterrible, fierce
दारुणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (महावाताः इति)
हिindeed, for
हि:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय
दिनेin (each) day
दिने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (locative)
दिनेday by day
दिने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; पुनरुक्ति (दिने दिने = day after day)
वृष्ण्यन्धकविनाशायfor the destruction of the Vṛṣṇis and Andhakas
वृष्ण्यन्धकविनाशाय:
Sampradana/Purpose (चतुर्थी-प्रयोजन)
TypeNoun
Rootवृष्णि + अन्धक + विनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; समास: वृष्णि-अन्धक- (षष्ठी-तत्पुरुष: वृष्ण्यन्धकानां) + विनाश (उद्देश्य/प्रयोजन)
बहवःmany
बहवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (महावाताः/लोमहर्षणाः इति)
लोमहर्षणाःhair-raising, causing horripilation
लोमहर्षणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootलोम + हर्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समास: लोमानि हर्षयन्ति इति (उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-भाव)

Narrator (contextual Purāṇic narrator in Prabhāsakṣetramāhātmya; traditionally Sūta)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Day after day, violent winds sweep through the settlement—trees bending, dust and sea-spray rising—people shuddering as the air itself foretells the Vṛṣṇi-Andhaka destruction.

V
Vṛṣṇi
A
Andhaka
M
mahāvāta (great wind)

FAQs

When collective karma ripens, nature itself mirrors the inner disorder; the Purāṇa urges timely return to dharma and remembrance of the divine.

Prabhāsa-kṣetra, whose māhātmya frames these cosmic portents around a famed pilgrimage coast.

None stated; the verse focuses on atmospheric omens.