Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 28

संपद्यंते तथा कामाः सर्व एव यथेप्सिताः । बंध्यानां पुत्रफलदं भीतानां भयनाशनम्

saṃpadyaṃte tathā kāmāḥ sarva eva yathepsitāḥ | baṃdhyānāṃ putraphaladaṃ bhītānāṃ bhayanāśanam

اسی طرح تمام آرزوئیں جیسی چاہی جائیں ویسی پوری ہوتی ہیں؛ یہ بانجھ عورت کو بیٹے کا پھل دیتا ہے اور خوف زدہ لوگوں کا ڈر مٹا دیتا ہے۔

सम्पद्यन्तेare accomplished/come to pass
सम्पद्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+पद् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), बहुवचनम् (plural)
तथाthus/accordingly
तथा:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्ययम् (adverb of manner)
कामाःdesires
कामाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (masculine), प्रथमा विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम् (plural)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (masculine), प्रथमा विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम् (plural)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थ अव्ययम् (emphatic particle)
यथाas
यथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक अव्ययम् (comparative/manner: 'as')
ईप्सिताःdesired
ईप्सिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootईप्सित (प्रातिपदिक; √आप्/ईप्स्-भाव)
Formपुंलिङ्गम् (masculine), प्रथमा विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम् (plural); कृदन्तः—भूतकृत्/कृतप्रत्ययान्त (desired/wished-for)
बन्ध्यानाम्of barren women
बन्ध्यानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootबन्ध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम् (feminine), षष्ठी विभक्तिः (Genitive/6th), बहुवचनम् (plural)
पुत्रफलदम्granting the fruit of a son
पुत्रफलदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचनम् (singular); समासः—पुत्ररूपं फलं ददाति (giver of the fruit: a son)
भीतानाम्of the frightened (people)
भीतानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभीत (प्रातिपदिक; √भी कृदन्त)
Formपुंलिङ्गम् (masculine), षष्ठी विभक्तिः (Genitive/6th), बहुवचनम् (plural); कृदन्तः—भूतकृत् (past participle used substantively: 'the frightened')
भयनाशनम्destroyer of fear
भयनाशनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + नाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचनम् (singular); समासः—भयस्य नाशनम् (destroyer of fear)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Durvāsāditya at Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Female interlocutor addressed implicitly (continuation of ‘priye/bhāmini’ address)

Scene: Women devotees with offerings stand before a Sūrya shrine; one barren woman prays with tearful hope; another frightened pilgrim is comforted as sunlight spreads; symbolic lotus buds opening represent fulfilled desires.

D
Durvāsāditya (implied)
S
Sūrya (implied)

FAQs

The māhātmya genre emphasizes compassionate divine accessibility: the sacred site answers human needs—both worldly and protective.

The ongoing context is Durvāsāditya/Sūrya in Prabhāsakṣetra.

No new rite is specified; it continues the stated fruits of worship/darśana at the site.