Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 34

अपेयः सागरो यैश्च कृतः कोपान्महात्मभिः । येषां कोपाग्निरद्यापि दंडके नोपशाम्यति

apeyaḥ sāgaro yaiśca kṛtaḥ kopānmahātmabhiḥ | yeṣāṃ kopāgniradyāpi daṃḍake nopaśāmyati

وہی عظیم النفس جنہوں نے غضب سے سمندر کو ناقابلِ نوش بنا دیا، اور جن کی غضب کی آگ آج تک دَندک میں بھی بجھی نہیں۔

अपेयःundrinkable
अपेयः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roota-peya (अ + पेय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नञ्-समास/निषेध-उपसर्गार्थ (not drinkable)
सागरःthe ocean
सागरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यैःby whom
यैः:
Kartr̥/Hetu (कर्तृ/हेतु)
TypeNoun
Rootyad (यद्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
and
:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कृतःwas made
कृतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛta (कृदन्त; √kṛ/कृ + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; कर्मणि प्रयोग (passive participle: ‘was made’)
कोपात्from anger
कोपात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootkopa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
महात्मभिःby the great-souled ones
महात्मभिः:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā-ātman (महान् + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (महान् आत्मा यस्य = great-souled)
येषाम्of whom
येषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (यद्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
कोपाग्निःthe fire of anger
कोपाग्निः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkopa-agni (कोप + अग्नि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कोपस्य अग्निः = fire of anger)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
अपिeven
अपि:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चयार्थ-अव्यय (particle: ‘even/also’)
दंडकेin Daṇḍaka (forest/region)
दंडके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdaṇḍaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
उपशाम्यतिsubsides/is pacified
उपशाम्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√śam (उप + √शम्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Śiva (deduced)

Scene: A mythic panorama: sages with matted hair and blazing eyes stand by a vast ocean; the waters darken and churn, symbolizing ‘undrinkable’; cut to Daṇḍaka forest where a lingering fire-glow hangs in the air near hermitages, suggesting an unquenched kopa-agni.

S
Sāgara (Ocean)
D
Daṇḍaka
M
Mahātman

FAQs

The verse uses mythic examples to illustrate that tapas-born tejas can alter nature itself; hence dharma demands humility before such power.

Prabhāsa-kṣetra is the main context; Daṇḍaka is mentioned as an additional sacred-geographical reference.

None explicitly; it serves as an illustrative narrative supporting reverence and restraint.