Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 13

दृष्ट्वा मातुः क्षतान्यंगे त्रिःसप्त मनुजाधिप । शस्त्रजातानि विप्राणां समाजे समुपस्थिते

dṛṣṭvā mātuḥ kṣatānyaṃge triḥsapta manujādhipa | śastrajātāni viprāṇāṃ samāje samupasthite

اے انسانوں کے حاکم، ماں کے بدن پر زخم دیکھ کر اس نے ‘تین بار سات’ کا عزم کیا؛ اور برہمنوں کی سبھا میں ہتھیاروں کے مجموعے جمع کر کے تیار کیے گئے۔

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier of main action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: दृश्; अर्थे: ‘having seen’
मातुःof (his) mother
मातुः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
क्षतानिwounds
क्षतानि:
Karma (Object of ‘seeing’)
TypeNoun
Rootक्षत (प्रातिपदिक; कृदन्त from क्षद्/क्षत् ‘to wound’)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
अङ्गेon the body/limb
अङ्गे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
त्रिःसप्तtwenty-one
त्रिःसप्त:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रिः (अव्यय) + सप्त (प्रातिपदिक)
Formद्विगुसमास (numerical compound), अव्ययपूर्वपद; संख्या-विशेषण; (अर्थः 3×7=21)
मनुजाधिपO lord of men (king)
मनुजाधिप:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘मनुजानाम् अधिपः’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
शस्त्रजातानिcollections of weapons
शस्त्रजातानि:
Karma (Object/thing referred)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक) + जात (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (शस्त्राणां जातानि/समूहः); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
विप्राणाम्of the Brahmins
विप्राणाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
समाजेin the assembly
समाजे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootसमाज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
समुपस्थितेwhen (it was) present/assembled
समुपस्थिते:
Adhikaraṇa (Locative absolute setting)
TypeAdjective
Rootसम्-उप-स्था (धातु) → उपस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), ‘समुपस्थित’ = ‘present/assembled’; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; (समाजे समुपस्थिते = locative absolute)

Pulastya

Listener: King (manujādhipa)

Scene: Paraśurāma sees his mother’s wounded body; grief turns to fierce resolve—‘three times seven’. In a brāhmaṇa assembly, weapons are brought forth and arranged, as if sanctified by collective witness.

P
Paraśurāma
R
Renukā (implied mother)
B
Brāhmaṇas (vipras)
W
Weapons (śastra)

FAQs

Injury to the innocent is presented as a catalyst for a solemn vow, framed within dharmic outrage and duty.

The verse is part of the Rāmatīrtha-centered narrative, though it describes the backstory of the vow.

No direct prescription; it references the triḥsapta resolve and the gathering of weapons.