Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 14

पिता मे निहतो यस्मात्क्षत्रियैस्तापसो द्विजः । अयुध्यमान एवाथ तस्मात्कृत्वा त्रिसप्त वै

pitā me nihato yasmātkṣatriyaistāpaso dvijaḥ | ayudhyamāna evātha tasmātkṛtvā trisapta vai

کیونکہ میرا باپ—تپسوی دِوِج برہمن—کشتریوں کے ہاتھوں اس حال میں مارا گیا کہ وہ لڑ بھی نہیں رہا تھا؛ اس لیے میں یقیناً ‘تین بار سات’ کو پورا کروں گا۔

पिताfather
पिता:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; enclitic pronoun
निहतःkilled
निहतः:
Kriyāviśeṣaṇa (Predicate/State)
TypeAdjective
Rootनि-हन् (धातु) → निहत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective with ‘पिता’
यस्मात्because (from which reason)
यस्मात्:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; कारणार्थे ‘because/since’
क्षत्रियैःby Kshatriyas
क्षत्रियैः:
Karana/Agent-in-passive (Instrumental of agent)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
तापसःan ascetic
तापसः:
Karta (Appositional subject)
TypeNoun
Rootतापस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to ‘द्विजः’
द्विजःa Brahmin (twice-born)
द्विजः:
Karta (Subject/apposition)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अयुध्यमानःnot fighting
अयुध्यमानः:
Kriyāviśeṣaṇa (Circumstantial qualifier)
TypeAdjective
Rootयुध् (धातु) + अ (निषेध) → अयुध्यमान (शतृ/शानच्-प्रत्यय)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘not fighting’
एवindeed/just
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारणार्थक
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formनिपात (particle), अनन्तरार्थक/प्रसङ्ग
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/Therefore)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे ‘therefore/from that’
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having done/made’
त्रिसप्तtwenty-one
त्रिसप्त:
Karma/Viśeṣaṇa (as context demands)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक) + सप्त (प्रातिपदिक)
Formद्विगुसमास (numerical), संख्या-विशेषण; (अर्थः 21)
वैindeed
वै:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), खलु/नूनम्-अर्थक

Paraśurāma (quoted within Pulastya’s narration)

Listener: King (implied)

Scene: Paraśurāma declares the reason for his triḥsapt vow: his father, a peaceful ascetic brāhmaṇa, was killed by kṣatriyas while unarmed. The scene centers on moral outrage and vow proclamation.

P
Paraśurāma
J
Jamadagni
K
Kṣatriyas

FAQs

Unprovoked violence against the righteous is depicted as a grave adharma that demands a vowed response within the epic-Purāṇic moral frame.

The statement is embedded in the Rāmatīrtha narrative cycle, though it focuses on the cause of the vow.

None; it declares the determination to perform/complete the triḥsapta undertaking.