Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 66

ततो धैर्यमवष्टभ्य मया मनसि चिंतितम् । न करिष्ये समालापं तया सह च कर्हिचित्

tato dhairyamavaṣṭabhya mayā manasi ciṃtitam | na kariṣye samālāpaṃ tayā saha ca karhicit

پھر میں نے حوصلہ سنبھال کر دل میں سوچا: ‘میں کبھی بھی اس کے ساتھ گفتگو نہ کروں گا۔’

ततःthen; thereafter
ततः:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (adverb: ‘thereupon/then’)
धैर्यम्steadfastness; courage
धैर्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधैर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
अवष्टभ्यhaving steadied; having braced
अवष्टभ्य:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअव-स्तम्भ् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); ‘having steadied/held fast’
मयाby me
मया:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तमपुरुष; तृतीया (Instrumental); एकवचन
मनसिin (my) mind
मनसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (Locative); एकवचन
चिन्तितम्was thought; considered
चिन्तितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन; भावे—‘it was thought/considered’
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
करिष्येI will do/make
करिष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future); उत्तमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
समालापम्conversation; talk
समालापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसमालाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
तयाwith her
तया:
Sahakāraka/Instrument (सह/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; तृतीया; एकवचन
सहwith
सह:
Saha (सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय/उपसर्गसदृश (indeclinable: ‘with’)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction: ‘and’)
कर्हिचित्ever; at any time
कर्हिचित्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकर्हिचित् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: ‘ever/at any time’)

Nārada (as recalled/reported within Pulastya’s narration)

Tirtha: Arbuda

Type: kshetra

Listener: Interlocutor addressed as ‘dānavśārdūla’

Scene: The disturbed figure regains composure—upright posture, controlled gaze turned inward—signaling a decisive vow not to speak with the woman; the atmosphere shifts from agitation to firm calm.

N
Nārada

FAQs

Practical restraint: avoiding provocative interaction is a valid dharmic strategy to protect spiritual practice.

The verse sits within the Arbuda Khaṇḍa’s sacred setting; the immediate focus is inner discipline rather than a named tīrtha.

None; it recommends a behavioral vow—non-engagement with a trigger of desire.