Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 45

कुतो भवानितः प्राप्तः किमर्थं मुनिसत्तम । अमी पुत्रास्तथा राज्यं कलत्राणि धनानि च

kuto bhavānitaḥ prāptaḥ kimarthaṃ munisattama | amī putrāstathā rājyaṃ kalatrāṇi dhanāni ca

“آپ کہاں سے یہاں تشریف لائے ہیں، اے مُنیوں میں برتر، اور کس غرض سے؟ یہ بیٹے بھی حاضر ہیں، اسی طرح راج، بیویاں اور دولت بھی۔”

kutaḥfrom where
kutaḥ:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkutas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक-अव्यय/Interrogative adverb): “whence/from where”
bhavānyou (honorific)
bhavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific ‘you’)
itaḥfrom here
itaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootitaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक/Directional adverb): “from here/this place”
prāptaḥarrived
prāptaḥ:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√āp (आप्) + pra- (उपसर्ग) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘प्राप्तः’ = “having come/arrived” (with bhavān)
kimarthamfor what purpose
kimartham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक): किमर्थम् = “for what purpose/why” (किम् + अर्थम्)
munisattamaO best of sages
munisattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन; ‘श्रेष्ठः मुनिः’ इति (muni-sattama)
amīthese (yonder)
amī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम (demonstrative): “these/those (yonder)”
putrāḥsons
putrāḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tathāand also
tathā:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/connector): “and also/likewise”
rājyamkingdom
rājyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; समुच्चित-पदार्थ
kalatrāṇiwives
kalatrāṇi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkalatra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
dhanāniwealths
dhanāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक/Conjunction): “and”

Mahiṣāsura

Scene: Mahiṣa addresses the seated sage, gesturing toward symbols of prosperity—heirs, treasury, queens, and royal insignia—offering them as if at the sage’s disposal.

M
Mahiṣāsura
N
Nārada

FAQs

A ruler’s dharma includes respectful inquiry and readiness to support sages with worldly resources.

No specific tīrtha is named in this verse; it continues the Arbuda Khaṇḍa narrative dialogue.

No formal ritual is prescribed; the verse introduces the theme of offering resources (dāna/service) to a sage.