Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 45

सम्यगुच्चार्य विघ्नानां ततो नाशं प्रपद्यते । ग्रहाः सौम्यत्वमायांति भूता नश्यंति तत्क्षणात्

samyaguccārya vighnānāṃ tato nāśaṃ prapadyate | grahāḥ saumyatvamāyāṃti bhūtā naśyaṃti tatkṣaṇāt

جب ان کا درست طور پر اُچار کیا جائے تو رکاوٹیں فنا ہو جاتی ہیں؛ سیّارے نرم خو ہو جاتے ہیں اور موذی بھوت پریت اسی لمحے مٹ جاتے ہیں۔

सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
उच्चार्यhaving recited/uttered
उच्चार्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउद्+चर् (धातु) → उच्चार्य (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): 'having uttered'
विघ्नानाम्of obstacles
विघ्नानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन (masculine, genitive plural)
ततःthereupon
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/काल/हेतुअर्थक-अव्यय (indeclinable: 'then/thereupon/from that')
नाशम्destruction
नाशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (masculine, accusative singular)
प्रपद्यतेattains/undergoes
प्रपद्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+पद् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (present indicative, 3rd sg)
ग्रहाःplanets/seizing forces
ग्रहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन (masculine, nominative plural)
सौम्यत्वम्gentleness/benignity
सौम्यत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसौम्यत्व (प्रातिपदिक; सौम्य + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (neuter, accusative singular)
आयान्तिbecome/come to
आयान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+या (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन (present indicative, 3rd pl)
भूताःspirits/beings
भूताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक; √भू क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; भूतकृदन्त-प्रातिपदिक (masculine nominative plural; 'beings/spirits')
नश्यन्तिperish
नश्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन (present indicative, 3rd pl)
तत्क्षणात्instantly
तत्क्षणात्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + क्षण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; पञ्चमी-अर्थे अव्ययवत् (indeclinable: 'immediately/from that moment')

Deductively: a Purāṇic narrator/instructor addressing a king (promise of phala/benefit)

Listener: nṛpaśreṣṭha (best of kings)

Scene: A focused devotee recites before Vināyaka; around him, dark vighnas dissolve, planetary deities soften their gaze, and bhūtas flee instantly; the atmosphere turns auspicious and calm.

V
vighna (obstacles)
G
graha (planetary forces)
B
bhūta (spirits)

FAQs

Right recitation with faith and correctness transforms adversity—removing obstacles and restoring harmony in seen and unseen forces.

The verse is a general phala-śruti within the Arbuda-kṣetra teaching context rather than naming a single new tīrtha.

Ensure precise pronunciation/recitation of the prescribed mantras; the stated result is obstacle-destruction, graha pacification, and immediate dispelling of bhūtas.