Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 63

या गतिर्मातृभक्तानां ध्रुवं सा मे भविष्यति । तस्मादवश्यं यास्यामि त्वया सह न संशयः

yā gatirmātṛbhaktānāṃ dhruvaṃ sā me bhaviṣyati | tasmādavaśyaṃ yāsyāmi tvayā saha na saṃśayaḥ

ماں کے بھکتوں کی جو مقدر کی راہ ہے، وہی یقیناً میری ہوگی۔ اس لیے میں ضرور تمہارے ساتھ جاؤں گا؛ اس میں کوئی شک نہیں۔

याwhich
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; English: ‘which’ (fem.)
गतिःdestiny / course
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
मातृभक्तानाम्of those devoted to (their) mother
मातृभक्तानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक) + भक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः: मातरि भक्ताः (सप्तमी-तत्पुरुष) ‘devoted to mother’
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक-एकवचन-प्रयोगे अव्ययीभावेन क्रियाविशेषणम् (adverbial accusative): certainly
साthat (same)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
मेfor me / my
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअहम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् (enclitic)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकारः (future), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्; English: ‘will be’
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formतसिलन्त-अव्ययम् (ablatival adverb): therefore/from that reason
अवश्यम्certainly / necessarily
अवश्यम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअवश्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणम् (adverb): necessarily
यास्यामिI will go
यास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकारः (future), उत्तम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्; English: ‘I will go’
त्वयाwith you
त्वया:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-प्रयोग-अव्ययम् (with)
no / not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम्
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्

Vatsa

Scene: The son, hands joined, speaks with unwavering conviction to his mother; the road to the sacred place stretches ahead; the atmosphere shifts from fear to certainty.

V
Vatsa
M
Mother

FAQs

Devotion to one’s mother is upheld as a direct cause of auspicious spiritual attainment (gati).

The verse itself is not a tīrtha-glorification; it is a dharma teaching embedded in the Arbudakhaṇḍa setting.

None; the teaching is ethical and devotional rather than ritualistic.