Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 60

मयाऽद्य तत्र गंतव्यं मृगराजसमीपतः । यदा च शपथैः पुत्र दास्यामि च कलेवरम्

mayā'dya tatra gaṃtavyaṃ mṛgarājasamīpataḥ | yadā ca śapathaiḥ putra dāsyāmi ca kalevaram

آج مجھے وہاں جانوروں کے بادشاہ کے روبرو جانا ہے۔ کیونکہ، اے بیٹے، اپنے وعدے کے مطابق مجھے یہ جسم بھی قربان کرنا ہوگا۔

मयाby me / I (instrumental)
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक; पुंलिङ्गे (सामान्य-प्रयोगः), तृतीया-विभक्तिः (करण/सह), एकवचनम्; English: pronoun ‘I’, instrumental singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb of place)
गन्तव्यम्must go / is to be gone
गन्तव्यम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + तव्यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (तव्यत्) भावे/कर्तरि; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; impersonal obligation: ‘to be gone / must go’
मृगराजसमीपतःfrom near the lion (king of beasts)
मृगराजसमीपतः:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootमृगराज (प्रातिपदिक) + समीप (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्-प्रत्यय)
Formतसिलन्त-अव्ययम् (ablatival adverb) ‘from near’; समासः: मृगराजस्य समीपम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
यदाwhen
यदा:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (relative adverb: when)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
शपथैःby oaths
शपथैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशपथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; English: instrumental plural ‘by/with oaths’
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; vocative address
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट्-लकारः (simple future), उत्तम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्; English: ‘I will give’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
कलेवरम्body
कलेवरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकलेवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; English: accusative singular

Mother (unnamed)

Listener: Vatsa

Scene: Kapilā prepares to walk toward the tiger’s presence, speaking of giving up her body as required by her oath; the path ahead is narrow and solemn.

V
Vatsa
M
Mother
M
Mṛgarāja (lord of beasts)

FAQs

Keeping one’s pledged word is upheld as dharma, even when it leads to personal loss or death.

The verse is situated within Arbudakhaṇḍa’s sacred landscape; no specific tīrtha is explicitly named in this line.

No ritual act is prescribed; the emphasis is on the dharmic duty of fulfilling an oath.