Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 77

मत्पादुकाभराक्रांतो न स दैत्यः सुरोत्तमाः । स्थानात्प्रचलितुं शक्तः स्तंभितः स्याद्यथा मया

matpādukābharākrāṃto na sa daityaḥ surottamāḥ | sthānātpracalituṃ śaktaḥ staṃbhitaḥ syādyathā mayā

اے بہترین دیوتاؤ! میری پادُکاؤں کے بوجھ سے دبا ہوا وہ دیو اپنے مقام سے ہلنے کی طاقت نہیں رکھتا۔ میرے حکم کے مطابق وہ ساکن و موقوف رہے گا۔

मत्my
मत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-अर्थे (genitival sense) एकवचन; समासपूर्वपद-रूपे (in compound)
पादुकाsandal
पादुका:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootपादुका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासाङ्ग (compound member)
भरweight/burden
भर:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootभर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग
आक्रान्तःpressed down/overpowered
आक्रान्तः:
Kriya (Predicate/क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootआ+क्रम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) ‘आक्रान्त’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (मत्+पादुका+भर) इत्युपपदसमासेन विशेषित
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दैत्यःdemon
दैत्यः:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुरोत्तमाःO best of gods
सुरोत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), बहुवचन
स्थानात्from (his) place
स्थानात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
प्रचलितुम्to move forth
प्रचलितुम्:
Kriya (Infinitival complement/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+चल् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), क्रियार्थे (to do)
शक्तःable
शक्तः:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘शक्त’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समर्थ/क्षम (able)
स्तंभितःimmobilized
स्तंभितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तम्भ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) ‘स्तंभित’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्यात्would be
स्यात्:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
यथाas/just as
यथा:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकार-वाचक अव्यय (comparative/manner)
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन

Śrī Devī (continuation)

Tirtha: Bāṣkali-stambhana-pādukā-sthāna (Arbuda)

Type: ghat

Listener: Rajendra (king)

Scene: Devī declares that under the weight of her sandals the demon cannot move from his place; he remains immobilized by her decree.

Ś
Śrī Devī
P
pādukā
D
daitya
B
Bāṣkali (implied)

FAQs

Divine power can restrain chaos decisively; the Goddess is shown as the authority who fixes and protects the sacred order of a place.

The action pertains to Arbuda’s protection, reinforcing the mountain’s sanctity and divine guardianship.

No ritual is prescribed; the verse describes a protective stambhana-like restraint enacted through the Goddess’s pādukā.