Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 29

पुलस्त्य उवाच । भर्त्रा सह दिवं प्राप्ता पुत्रेणैव समन्विता । वालखिल्यास्तपोनिष्ठा विशेषात्तत्र संस्थिताः

pulastya uvāca | bhartrā saha divaṃ prāptā putreṇaiva samanvitā | vālakhilyāstaponiṣṭhā viśeṣāttatra saṃsthitāḥ

پُلستیہ نے کہا: وہ اپنے شوہر کے ساتھ سُوَرگ کو پہنچی اور اپنے بیٹے کے ساتھ بھی تھی؛ تپسیا میں ثابت قدم والکھلیہ رِشیوں کے درمیان وہ وہاں خاص طور پر مقیم رہی۔

pulastyaḥPulastya
pulastyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpulastya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
bhartrāwith the husband
bhartrā:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-अव्यय (postposition: with)
divamheaven
divam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
prāptāhaving attained/reached
prāptā:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootprāpta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √āp (आप्) + प्र उपसर्ग, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त
putreṇawith the son
putreṇa:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
evaindeed
eva:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
samanvitāaccompanied/endowed
samanvitā:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootsamanvita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √i (इ) + सम्+अनु उपसर्ग, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त
vālakhilyāḥthe Vālakhilya sages
vālakhilyāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvālakhilya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
tapo-niṣṭhāḥsteadfast in austerity
tapo-niṣṭhāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottapas + niṣṭhā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (tapasāṃ niṣṭhā)
viśeṣātespecially
viśeṣāt:
Hetu/Prakāra (Cause/Manner/हेतु/प्रकार)
TypeNoun
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोगः (as an adverbial ablative: especially)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
saṃsthitāḥwere stationed/settled
saṃsthitāḥ:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootsaṃsthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sthā (स्था) + सम् उपसर्ग, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त

Pulastya

Listener: A king (addressed as rājendra in the immediate context of the passage)

Scene: Pulastya narrates a serene celestial tableau: a tapasvinī woman with husband and son dwelling in svarga among diminutive, radiant Vālakhilya sages absorbed in austerity.

P
Pulastya
M
Maṇikarṇikā (implied)
H
Her husband (implied)
H
Her son (implied)
V
Vālakhilyas

FAQs

Dharmic conduct culminates in elevated states, and association with ascetics reflects the maturity of merit.

The narrative closure reinforces the Maṇikarṇikā tīrtha-liṅga foundation within Arbuda’s sacred geography.

None; it states the spiritual outcome—attainment of heaven and residence among tapasvins.