Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

यैर्येर्नरैर्निशेशस्य प्रासादो विहितः क्षितौ । तेते मुक्तिपदं प्राप्ताः कृत्वाऽथ शुभसंचयम्

yairyernarairniśeśasya prāsādo vihitaḥ kṣitau | tete muktipadaṃ prāptāḥ kṛtvā'tha śubhasaṃcayam

جن جن لوگوں نے زمین پر نِشیش (رات کے ناتھ) کے لیے محل نما مندر بنایا، وہی نیک ثواب کا ذخیرہ کر کے مقامِ نجات (مکتی) کو پا لیتے ہیں۔

यैःby whom
यैः:
Karta (Agent; instrumental)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘by whom’
यैःby those (very)
यैः:
Karta (Agent; instrumental)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
नरैःby men
नरैः:
Karta (Agent; instrumental)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
निशेशस्यof the lord of the night
निशेशस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootनिशा + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘निशायाः ईशः’ = lord of the night (Moon/Soma)
प्रासादःpalace/temple
प्रासादः:
Karma (Object; in passive)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
विहितःconstructed; arranged
विहितः:
Kriyā (Predicate; passive sense)
TypeVerb
Rootवि + धा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि—‘has been made/constructed’
क्षितौon the earth
क्षितौ:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तेthose (indeed)
ते:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; पुनरुक्ति (emphasis)
मुक्तिपदम्the state of liberation
मुक्तिपदम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमुक्ति + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘मुक्तेः पदम्’ = state/abode of liberation
प्राप्ताःattained
प्राप्ताः:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘have attained’
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Converb; prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having done’
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (particle; sequence)
शुभसंचयम्a store of merit
शुभसंचयम्:
Karma (Object of कृत्वा)
TypeNoun
Rootशुभ + संचय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘शुभः संचयः’ = accumulation of merit (karmic good)

Sūta (deduced)

Tirtha: Niśeśa/Soma-prāsāda (contextual)

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas/dvijas

Scene: A completed Soma-prāsāda gleams under moonlight; the donor-family stands with folded hands as priests perform consecration; a subtle symbolic ascent (light path) suggests liberation attained through śubha-saṃcaya.

C
Candra (Niśeśa)
M
Mukti

FAQs

Selfless sacred construction dedicated to the deity becomes a direct cause for great merit culminating in liberation.

The tīrtha context is Candra/Soma-centered; the verse highlights the act (Candra-prāsāda construction) more than a named geography.

Constructing a prāsāda for Candra as a highly meritorious dharmic offering.