Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

सूत उवाच । एवमुक्तोऽथ विप्रः स तत्क्षणात्कन्यया सह । आरूढो गारुडं पृष्ठं वरार्थाय द्विजोत्तमाः

sūta uvāca | evamukto'tha vipraḥ sa tatkṣaṇātkanyayā saha | ārūḍho gāruḍaṃ pṛṣṭhaṃ varārthāya dvijottamāḥ

سوت نے کہا: یوں کہے جانے پر وہ برہمن فوراً ہی کنیا کے ساتھ گڑُڑ کی پشت پر سوار ہوا اور ایک لائق دولہا کی تلاش میں روانہ ہوا، اے برگزیدہ برہمنو!

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (Speaker/वक्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (charioteer; narrator Sūta)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम् (said)
evamthus
evam:
None
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = thus
uktaḥhaving been addressed
uktaḥ:
Karta (Predicate participle/विधेय)
TypeAdjective
Root√vac (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘said/spoken to’
athathen
atha:
None
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) = then/now
vipraḥthe brahmin
vipraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (brahmin)
saḥhe
saḥ:
Karta (Co-referent/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (he)
tatkṣaṇātimmediately, from that moment
tatkṣaṇāt:
Adhikarana (Temporal point/कालाधिकरण)
TypeNoun
Roottat-kṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; समासः: तत् + क्षण (at that very moment/from that instant)
kanyayāwith the maiden
kanyayā:
Sahakāraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन (with the maiden)
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय (सह-योगे) = postposition ‘with’
ārūḍhaḥmounted
ārūḍhaḥ:
Karta (Predicate participle/विधेय)
TypeAdjective
Rootā-√ruh (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘mounted/ascended’
gāruḍamof Garuḍa
gāruḍam:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootgāruḍa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (agreeing with पृष्ठम्)
pṛṣṭhamthe back
pṛṣṭham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (back)
varārthāyafor obtaining a groom
varārthāya:
Sampradana (Purpose/प्रयोजन-सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootvara-artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/dative), एकवचन; समासः: वरस्य अर्थः (for the sake of a bridegroom/boon)
dvijottamaḥthe best brahmin
dvijottamaḥ:
Karta (Apposition to vipraḥ/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootdvija-uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः: द्विजः एव उत्तमः (best of brahmins)

Sūta (Lomaharṣaṇa/Sūta narrator)

Type: kshetra

Scene: Sūta narrates: a brāhmaṇa and a maiden mount Garuḍa’s broad back; wings spread; clouds part; below, rivers and towns shrink; the journey begins with urgency and wonder.

S
Sūta
V
Vipra (brāhmaṇa)
K
Kanyā (maiden)
G
Garuḍa

FAQs

Dharma-driven action is undertaken swiftly and with faith—here, a righteous quest is supported by divine means (Garuḍa).

This verse initiates a travel-episode within the Tīrthamāhātmya; the specific kṣetra is clarified in later verses of the passage.

No explicit rite is prescribed here; the focus is on the dhārmic undertaking (vara-anveṣaṇa) and sacred travel.