Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

युष्माकं सुविनाशाय सर्वदेवाधिनायकः । भविष्यति न संदेहो मंत्रैराथर्वणैर्हरिः

yuṣmākaṃ suvināśāya sarvadevādhināyakaḥ | bhaviṣyati na saṃdeho maṃtrairātharvaṇairhariḥ

“تمہاری کلی ہلاکت کے لیے، اتھروَن منترَوں کے زور سے ہری—تمام دیوتاؤں کے سرداروں کا بھی سردار—یقیناً ظاہر ہوگا؛ اس میں کوئی شک نہیں۔”

युष्माकम्of you (all)
युष्माकम्:
Sambandha (Possession/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
सु-विनाशायfor total destruction
सु-विनाशाय:
Sampradana/Prayojana (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसु (अव्यय) + विनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; प्रयोजनार्थ (for the purpose/result)
सर्व-देव-अधिनायकःthe overlord of all gods
सर्व-देव-अधिनायकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक) + अधिनायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भविष्यतिwill become/will be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
संदेहःdoubt
संदेहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मन्त्रैःby mantras
मन्त्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
आथर्वणैःAtharvan (Atharva-type)
आथर्वणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootआथर्वण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण
हरिःHari (Viṣṇu)
हरिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified in snippet (context suggests a warning addressed to Indra/Devas)

Listener: Indra

Scene: Bṛhaspati’s proclamation hangs in the air; behind him, a visionary aura of Hari begins to form—four-armed, radiant—suggesting manifestation through Atharvan mantras; Indra appears small, shaken.

H
Hari (Viṣṇu)
A
Atharvan mantras
D
Devas (collectively)

FAQs

The Purāṇic vision treats mantra as a channel for divine will; when dharma is threatened, higher divinity is said to intervene decisively.

The verse belongs to the Tīrthamāhātmya setting but does not directly name a tīrtha; it advances the narrative that supports the section’s sacred-geography teaching.

Invocation/manifestation through Atharvan mantras is referenced (implying mantra-japa/homa as the operative rite).