नैषा शक्या बलान्नेतुं कामधेनुर्महोदया । शक्तिरूपा करोत्येवं या सृष्टिं स्वयमेव हि
naiṣā śakyā balānnetuṃ kāmadhenurmahodayā | śaktirūpā karotyevaṃ yā sṛṣṭiṃ svayameva hi
“یہ نہایت عجیب و جلیل کامدھینو زور کے بل پر لے جائی نہیں جا سکتی؛ کیونکہ وہ خود قوت کا روپ ہے اور اپنی ہی مرضی سے سَرشٹی کو ظاہر کرتی ہے۔”
Ministers (Mantrin) speaking to the king (Haihaya ruler, implied)
Scene: Kāmadhenu stands radiant, unmovable, surrounded by a subtle aura; from her presence, symbolic forms of creation—plants, rivers, beings—seem to emanate, while would-be captors strain in vain.
Sacred power is not a commodity; divine grace cannot be seized by violence—only approached through dharma and reverence.
Not named in this verse; it supports the chapter’s broader tīrtha-māhātmya teaching on sanctity and divine presence.
None directly; the implied discipline is humility and non-violence toward sacred beings.