Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

ततस्ताः काम संतप्ता दौर्भाग्येन समन्विताः । प्रोचुर्दुःखान्विता दक्षं गत्वा बाष्पप्लुताननाः

tatastāḥ kāma saṃtaptā daurbhāgyena samanvitāḥ | procurduḥkhānvitā dakṣaṃ gatvā bāṣpaplutānanāḥ

تب وہ کنواریاں نامراد خواہش کی تپش میں جلتی اور بدبختی کے بوجھ تلے دبی ہوئی، آنسوؤں سے تر چہروں کے ساتھ دکش کے پاس گئیں اور غم سے بھر کر اس سے بولیں۔

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = thereafter
ताःthey (those women)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; subject pronoun
कामby desire (love)
काम:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; हेतु/करणभावे: 'by/with desire (love)'
संतप्ताtormented
संतप्ता:
Karta (Predicate adjective of subject)
TypeVerb
Rootसम्-तप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूतकर्मणि) = past participle; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'tormented'
दौर्भाग्येनby misfortune
दौर्भाग्येन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootदौर्भाग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; instrumental 'by misfortune'
समन्विताःendowed (with)
समन्विताः:
Karta (Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootसम्-अन्-वि-इ (धातु) / समन्वित (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (पाठे बहुवचनरूपम्); 'endowed/possessed (with)'
प्रोचुःthey spoke
प्रोचुः:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootप्र-उच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; 'said/spoke'
दुःखान्विताःfilled with sorrow
दुःखान्विताः:
Karta (Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे: 'दुःखेन अन्विताः' = accompanied by sorrow
दक्षम्Dakṣa
दक्षम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; object of 'procuḥ' (addressed/mentioned)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त) = gerund; 'having gone'
बाष्पप्लुताननाःwith tear-drenched faces
बाष्पप्लुताननाः:
Karta (Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootबाष्प (प्रातिपदिक) + प्लुत (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि: 'बाष्पेण प्लुतम् आननं यस्याः' = whose faces were drenched with tears

Narrator (contextual Purāṇic narration; speaker not explicit in this verse)

Listener: Ṛṣi-assembly (implied)

Scene: A group of sorrowful maidens with tear-wet faces approach Dakṣa, hands folded; their garments and garlands appear disheveled, conveying neglect and emotional heat of kāma-santāpa.

D
Dakṣa
D
Dakṣa-jāḥ (Dakṣa’s daughters)

FAQs

Suffering arises when rightful duties and relational dharma are neglected; the Purāṇas frame such distress as a call to restore dharma.

This verse is part of the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya narrative frame; the snippet itself focuses on the Dakṣa–Soma episode rather than naming a distinct tīrtha in this line.

No direct rite is stated here; it sets up a dharma-discussion that follows regarding ṛtu-kāla and conjugal duty.