यत्तया पार्वती स्पृष्टा ततो वै खण्डशः कृता । तेन कर्मविपाकेन संजाता विषकन्यका
yattayā pārvatī spṛṣṭā tato vai khaṇḍaśaḥ kṛtā | tena karmavipākena saṃjātā viṣakanyakā
چونکہ اس نے پاروتی کو چھوا اور پھر اس (مورت) کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیا، اسی کرم کے پَکنے سے وہ ‘وش کنیا’ یعنی زہر آلود دوشیزہ بن کر پیدا ہوئی۔
Sūta
Scene: A flashback-like karmic tableau: the woman touches Pārvatī (or a form/image of Pārvatī) and then breaks it into pieces; the scene transitions into the ominous destiny of being born a viṣakanyā (poison-maiden).
Sacred transgression—especially against divine forms—returns as a powerful karmic fate; reverence safeguards spiritual wellbeing.
The verse explains karmic backstory; the tīrtha’s praise is expressed subsequently through the description of the holy waters and surroundings.
No explicit prescription; the implied dharma is protection and reverence toward temples and mūrtis.