Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

यत्तया पार्वती स्पृष्टा ततो वै खण्डशः कृता । तेन कर्मविपाकेन संजाता विषकन्यका

yattayā pārvatī spṛṣṭā tato vai khaṇḍaśaḥ kṛtā | tena karmavipākena saṃjātā viṣakanyakā

چونکہ اس نے پاروتی کو چھوا اور پھر اس (مورت) کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیا، اسی کرم کے پَکنے سے وہ ‘وش کنیا’ یعنی زہر آلود دوشیزہ بن کر پیدا ہوئی۔

यत्that which
यत्:
Sambandha (Relative connector/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
तयाby her
तया:
Karana (Instrument/agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karma (Patient in passive/कर्म)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
स्पृष्टाwas touched
स्पृष्टा:
Kriya (Predicate in passive/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive sense)
ततःthereupon
ततः:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; कारण/अनन्तरार्थक (thereupon/from that)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/पादपूरण (emphatic particle)
खण्डशःinto pieces
खण्डशः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootखण्डशस् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) ‘in pieces’
कृताwas made
कृता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘made’ (passive/result)
तेनby that, due to that
तेन:
Karana (Cause/instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
कर्मविपाकेनby the fruition of karma
कर्मविपाकेन:
Karana (Cause/करण)
TypeNoun
Rootकर्म + विपाक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘ripening/result of karma’); पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
संजाताarose, was born
संजाता:
Kriya (Main predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + जन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘born/arisen’
विषकन्यकाa poison-maiden
विषकन्यका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष + कन्यका (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘poison-maiden’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन

Sūta

Scene: A flashback-like karmic tableau: the woman touches Pārvatī (or a form/image of Pārvatī) and then breaks it into pieces; the scene transitions into the ominous destiny of being born a viṣakanyā (poison-maiden).

P
Pārvatī
V
viṣakanyākā

FAQs

Sacred transgression—especially against divine forms—returns as a powerful karmic fate; reverence safeguards spiritual wellbeing.

The verse explains karmic backstory; the tīrtha’s praise is expressed subsequently through the description of the holy waters and surroundings.

No explicit prescription; the implied dharma is protection and reverence toward temples and mūrtis.