बहुले चंपके दामे वसुधारे घटस्रवे । हंसनादि प्रियानंदे शुभक्षीरे महोदये
bahule caṃpake dāme vasudhāre ghaṭasrave | haṃsanādi priyānaṃde śubhakṣīre mahodaye
’(جاؤ اور چرو) بہولا میں، چمپک میں، داما میں، وسودھارا میں، گھٹاسروا میں؛ ہنسناد میں، پریانند میں، شبھکشیرا میں، اور مہودیا میں۔‘
Nandinī (addressing the other cows/her companions)
Tirtha: Bahulā; Campaka; Dāma; Vasudhārā; Ghaṭasrava; Haṃsanāda; Priyānanda; Śubhakṣīra; Mahodaya
Type: kshetra
Listener: dvijottama (addressed)
Scene: A panoramic ‘map-like’ pastoral montage: multiple small vignettes labeled by place-name—lotus ponds, flowering campaka trees, streams, a spot resonant with swan-calls, and a luminous ‘Mahodaya’ clearing.
The Purāṇa weaves dharma into geography: named locales become memory-maps for sacred travel and moral storytelling.
This line lists multiple locale-names (e.g., Bahulā, Campaka, Mahodaya), but does not explicitly label them as a single tīrtha; they function as sacred/pastoral places within the chapter’s geography.
None; it is primarily a geographic/toponymic listing within the narrative.