Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

ततः प्रोवाच ताः सर्वा गत्वाऽरण्यं द्विजोत्तमाः । चरंतीः स्वेच्छया हृष्टा वांछितानि तृणानि ताः

tataḥ provāca tāḥ sarvā gatvā'raṇyaṃ dvijottamāḥ | caraṃtīḥ svecchayā hṛṣṭā vāṃchitāni tṛṇāni tāḥ

پھر، اے بہترین برہمن، جنگل میں جا کر اس نے ان سب سے بات کی—وہ گائیں جو اپنی مرضی سے خوشی خوشی گھوم رہی تھیں اور اپنی پسند کی گھاس چر رہی تھیں۔

ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक adverb): ‘then’
प्रोवाचsaid
प्रोवाच:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (वच्) (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन (Perfect, 3rd person singular): ‘said/spoke’
ताःthem (f.)
ताः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Feminine, Accusative, Plural)
सर्वाःall
सर्वाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (agreeing with tāḥ): ‘all’
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम्) (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive): ‘having gone’
अरण्यम्to the forest
अरण्यम्:
Karman (Goal as object/गत्यर्थकर्म)
TypeNoun
Rootaraṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
द्विजोत्तमाःthe best brāhmaṇas
द्विजोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
चरन्तीःwandering
चरन्तीः:
Viśeṣaṇa (Participial qualifier/कृदन्त-विशेषण)
TypeVerb
Root√car (चर्) (धातु)
Formशतृ (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन: ‘wandering/moving about’ (qualifying tāḥ)
स्वेच्छयाby (their) own will
स्वेच्छया:
Karaṇa (Means/करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + icchā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘स्वस्य इच्छा/one’s own will’; स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Instrumental: ‘by their own will’)
हृष्टाःdelighted
हृष्टाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√hṛṣ (हृष्) (धातु)
Formक्त (past participle used adjectivally), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (agreeing with tāḥ): ‘delighted’
वाञ्छितानिdesired
वाञ्छितानि:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvāñchita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (agreeing with tṛṇāni): ‘desired’
तृणानिgrasses
तृणानि:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottṛṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Neuter, Accusative, Plural)
ताःthey (f.)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Feminine, Nominative, Plural)

Narrator (addressing ‘dvijottama’ within the frame-story)

Listener: dvijottama (addressed)

Scene: Nandinī addresses a contented group of cows in a forest pasture; cows graze desired grasses; the speaker-cow’s posture is directive, as if assigning routes.

N
Nandinī

FAQs

The verse sets the scene: even amid comfort and freedom, one must heed wise counsel—purāṇic dharma is alert, not complacent.

No tīrtha is named in this shloka; it functions as narrative context.

None.