तथान्या धेनवो याश्च संस्थिता गोकुलांतिके । शृण्वंतु वचनं मह्यं कुर्वंतु च ततः परम् । अद्याहं निजयूथस्य भ्रमंती नातिदूरतः
tathānyā dhenavo yāśca saṃsthitā gokulāṃtike | śṛṇvaṃtu vacanaṃ mahyaṃ kurvaṃtu ca tataḥ param | adyāhaṃ nijayūthasya bhramaṃtī nātidūrataḥ
’اسی طرح، وہ دوسری گائیں جو گوکل (گائے کے ریوڑ کی بستی) کے قریب رہتی ہیں، میری بات سنیں اور اس پر عمل کریں۔ آج میں اپنے ریوڑ سے زیادہ دور نہیں جاؤں گی۔‘
Nandinī (addressing the herd/companions)
Listener: dvijottama (addressed)
Scene: Nandinī addresses cows near the settlement; in the background, simple cowherd huts/fences; she indicates she will wander only a short distance from her herd, conveying protective resolve.
Dharma is upheld through orderly conduct and attentive listening to wise guidance; community discipline prevents calamity.
The verse references ‘gokula’ as a setting, but does not specify a named tīrtha.
None; the instruction is behavioral—listen, follow guidance, and avoid straying far.