Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

प्रायश्चित्तं बुधैरुक्तं व्रतिनां स्त्रीवधे कृते । न संगात्तु पुनस्तासां तस्मात्त्वं गन्तुमर्हसि

prāyaścittaṃ budhairuktaṃ vratināṃ strīvadhe kṛte | na saṃgāttu punastāsāṃ tasmāttvaṃ gantumarhasi

داناؤں نے کہا ہے کہ ورت رکھنے والوں کے لیے اگر عورت کا قتل بھی ہو جائے تو اس کا پرایَشچِت (کفّارہ) بتایا گیا ہے؛ مگر ان کے ساتھ دوبارہ میل جول کا کوئی علاج نہیں۔ اس لیے تمہیں چلے جانا چاہیے۔

प्रायश्चित्तम्expiation
प्रायश्चित्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāyaścitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
बुधैःby the wise
बुधैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
उक्तम्prescribed/said
उक्तम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (प्रायश्चित्तम्) विशेषण
व्रतिनाम्of vow-keepers
व्रतिनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvratin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
स्त्रीवधेin the killing of a woman
स्त्रीवधे:
Adhikarana (Location/Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्त्रियाः वधः)
कृतेwhen (it is) done
कृते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुं/नपुंस, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (स्त्रीवधे) सति—'when done'
not
:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
संगात्from association
संगात्:
Apadana (Source/अपाादान)
TypeNoun
Rootsaṃga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
तुindeed/but
तु:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषणार्थक-निपात (particle: 'indeed/but')
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-अव्यय (adverb: again)
तासाम्of those women/them
तासाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययप्रयोगः (ablatival adverb: 'therefore/from that')
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययवत् प्रयोगः; गमनक्रिया-उद्देश्य (to go)
अर्हसिare fit/ought
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद

Viśvāmitra (continuing)

Type: kshetra

Scene: A didactic moment: the sage explains that expiation exists for a transgression, but warns that continued association is the real danger; the listener is directed to leave.

V
Viśvāmitra

FAQs

Some faults admit prāyaścitta, but repeated entanglement that destroys restraint is warned against as far harder to remedy.

Not specified in this verse; it is part of a didactic exchange inside the Tīrthamāhātmya section.

Prāyaścitta is referenced generally, alongside a strong behavioral prescription: avoid renewed association that endangers vows.